shi zhi 勢治: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
 
(12 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-right: 0px; text-align:left; float:right; width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
|-
! Sprache
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Wortfeld
! Wortfeld
|| [[Wortfeld::Macht]]
| [[Wortfeld - Macht|Macht]]
|-
|-
! zugehöriges Lexem
! zugehöriges Lexem
|| [[Gehört zu::shi 勢/埶(N)]]
| [[Gehört zu::shi 勢/埶(N)]]
|-
|}
|}




==Kollokation==
 
 
== Kollokation ==
 
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Kollokation!! Übersetzung !! Anmerkung !! gehört zu Lexem
! Kollokation
! Übersetzung
! Anmerkung
! gehört zu Lexem
|-
|-
|| [[shi zhi 勢治]]
| [[shi zhi 勢治]]
|| [[hat Übersetzung::Machtkonstellation ist geordnet
| [[hat Übersetzung::Machtkonstellation ist geordnet]]
]]
| [[Anmerkung::]]
|| [[hat Anmerkung::]]
| [[shi 勢/埶(N)]]
|| [[shi 勢/埶(N)]]
|}
|}


==Belegstellen==
== Belegstellen ==
{{#ask: [[entnommen aus::??]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[hat Übersetzung::~*shi zhi 勢治*]]
 
| mainlabel = Quelle dt.
{{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::shi zhi 勢治]]
| mainlabel = Quelle de
| ?Quellenangabe zh = Quelle zh
| ?enthält Text = Zitat
| ?enthält Text = Zitat
| ?hat Übersetzung = Übersetzung
| ?hat Übersetzung = Übersetzung
Zeile 35: Zeile 43:
}}
}}


==Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem==
== Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem ==
{{#ask: [[Kategorie:Kollokation]] [[Gehört zu::shi 勢/埶(N)]]
 
{{#ask:[[Kategorie:Kollokation]] [[Gehört zu::shi 勢/埶(N)]]
| mainlabel = Kollokation
| mainlabel = Kollokation
| ?hat Übersetzung = Übersetzung
| ?hat Übersetzung = Übersetzung
Zeile 42: Zeile 51:
| format = table
| format = table
}}
}}
 
[[Category:Kollokation]] [[Category:Macht]]
 
{{#set: gehört zu Teilprojekt=TP Schwermann
}}
 
 
[[Category:Kollokation]]
[[Category:werkübergreifend]]

Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:56 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Macht
zugehöriges Lexem shi 勢/埶(N)



Kollokation

Kollokation Übersetzung Anmerkung gehört zu Lexem
shi zhi 勢治 Machtkonstellation ist geordnet shi 勢/埶(N)

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Hanfeizi, „Nan shi“; Hanfeizi jijie 1998, S. 391.2韓非子, „難勢“; 韓非子集解 1998, 三九一頁夫堯、舜生而在上位,雖有十桀、紂不能亂者,則勢治也;桀、紂亦生而在上位,雖有十堯、舜而亦不能治者,則勢亂也。故曰:「勢治者則不可亂,而勢亂者則不可治也。」此自然之勢也,非人之所得設也。Kommen nun Yao und Shun hervor und sind in den oberen Positionen (wei 位(N)), was dann das angeht, dass auch wenn es zehn Jie und Zhou gäbe, sie keine Unordnung hervorrufen könnten, dann liegt das daran, dass die Machtkonstellation/Machtverhältnisse geordnet ist/sind (shi zhi 勢治); kommen nun zehn Jie und Zhou hervor und sind in den oberen Positionen (wei 位(N)), was dann das angeht, dass auch wenn es zehn Yao und Shun gäbe, sie keine Ordnung schaffen (zhì / chí 治(V)) könnten, dann liegt das daran, dass die Machtkonstellation in Unordnung ist (shi luan 勢亂). Deshalb sage ich: „Wenn die Machtkonstellation geordnet ist (shi zhi 勢治), dann ist es nicht möglich, Unordnung hervorzurufen; und wenn die Machtkonstellation ungeordnet ist (shi luan 勢亂), dann ist es nicht möglich, Ordnung zu schaffen (zhì / chí 治(V)).“ Dies ist die Machtkonstellation (shi 勢/埶(N)) die von selbst so ist, sie ist nichts, was Menschen konstituieren könnten.
Shangjunshu, „Dingfen“; Shangjunshu zhuizhi 1986, S. 146商君書, „定分“; 商君書錐指 1986, 一四六頁夫名分定,勢治之道也;名分不定,勢亂之道也。故勢治者不可亂,世(勢)亂者不可治。夫世(勢)亂而治之,愈亂,勢治而治之,則治。故聖王(人)治治不治亂。Folglich gilt: ist die Trennung der Namen festgelegt, ist das der Weg zu einer geordneten Machtkonstellation/Machtverhältnissen (shi zhi 勢治); ist die Trennung der Namen nicht festgelegt, ist das der Weg zu einer ungeordneten Machtkonstellation (shi luan 勢亂). Folglich ist eine geordnete Machtkonstellation (shi zhi 勢治) nicht in Unordnung zu bringen und eine ungeordnete Machtkonstellation (shi luan 勢亂) nicht in Ordnung (zhì / chí 治(V)). Allgemein gilt: ist die Machtkonstellation in Unordnung (shi luan 勢亂) und man ordnet (zhì / chí 治(V)) sie, wird die Unordnung größer; ist die Machtkonstellation in Ordnung (shi zhi 勢治) und man ordnet (zhì / chí 治(V)) sie, dann herrscht Ordnung (zhì / chí 治(V)). Deshalb ordnet (zhì / chí 治(V)) der weise König (wang 王(N)) Ordnung (zhi 治(N)) und nicht Unordnung.

Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem

KollokationÜbersetzung
ao shi 傲勢Machtstellung missachten
cheng shi 乘勢seinen Einfluss / seine Machtposition nutzen
chi shi / cao shi 持勢 / 操勢Macht „halten“ (über) oder auch „behalten“ (maintain)
chu shi 處勢in Machtposition verweilen, sich in (gehobener) Machtposition befinden (wird
     scheinbar auch als „Position“ oder „Stellung“ ohne Bezug auf Macht/Politik
verwendet)
de shi 得勢die Machtposition / vorteilhafte Stellung erlangen
fu (yu) shi服(於)勢sich (vor) dem Einfluss / der Macht fügen
gong shi 共勢(die) Macht / Machtstellung teilen
qin shi 侵勢auf Machtposition übergreifen
quan shi 權勢abwägen /-wiegen der Machtkonstellation
shan shi 擅勢(die) Machtstellung usurpieren
shang shi 勢傷Machtposition nimmt Schaden
shi zai x 勢在xMacht / Machtposition befindet sich bei x
shi zhi 勢治Machtkonstellation ist geordnet
shi zhong 勢重Machtposition/Einfluss von Gewicht
wei shi 畏勢Machtstellung / Einfluss fürchten
x yi shi / yi shi x x以勢 / 以勢xmit Hilfe seiner Machtposition / Macht / Einflusses x
xing shi 行勢seine Macht ausüben
yi shi 依勢(sich auf seine) Machtposition stützen
yong shi 用勢seine Machtposition nutzen
you shi 有勢Macht /-stellung haben
zhi shi 制勢Machtstellung kontrollieren/aufbauen
zhuan quan shan shi 專權擅勢wörtlich: politischen Einfluss monopolisieren und Machtposition usurpieren; TLS:
     autonomous power and independent authority; have the sole power and usurp authority; arrogate
all the power of the state
zu yu shi 足於勢ausreichend an Machtposition