Hanfeizi, „Wai chu shuo you xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 333: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Nun, lenkt man mit dem Geschick von Wang Liang und Zao Fu die Zügel gemeinsam führend ([[yu 御/馭(V)]]) einen Wagen, kann man die Pferde nicht leiten; wie könnte der Herrscher ([[zhu 主(N)]]) über die Menschen mit seinen Untertanen ([[chen 臣(N)]]) politischen Einfluss teilen ([[gong quan 共權]]), um Ordnung zu schaffen/um zu regieren ([[zhì / chí 治(V)]])? Spielt man mit dem Geschick von Tian Lian und Cheng Qiao eine Laute gemeinsam, kann kein Stück dabei herauskommen, wie könnte der Herrscher ([[zhu 主(N)]]) [seine] Machtposition teilen ([[gong shi 共勢]]), um Erfolg zu erzielen? | hat Übersetzung=Nun, lenkt man mit dem Geschick von Wang Liang und Zao Fu die Zügel gemeinsam führend ([[ist Beleg für::yu 御/馭(V)]]) einen Wagen, kann man die Pferde nicht leiten; wie könnte der Herrscher ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) über die Menschen mit seinen Untertanen ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) politischen Einfluss teilen ([[ist Beleg für::gong quan 共權]]), um Ordnung zu schaffen/um zu regieren ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]])? Spielt man mit dem Geschick von Tian Lian und Cheng Qiao eine Laute gemeinsam, kann kein Stück dabei herauskommen, wie könnte der Herrscher ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) [seine] Machtposition teilen ([[ist Beleg für::gong shi 共勢]]), um Erfolg zu erzielen? | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:07 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Wai chu shuo you xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 333 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „外儲說右下“; 韓非子集解 1998, 三三三頁 |
Zitat
夫以王良、造父之巧,共轡而御,不能使馬,人主安能與其臣共權以為治?以田連、成竅之巧,共琴而不能成曲,人主又安能與其臣共勢以成功乎?
Übersetzung
Nun, lenkt man mit dem Geschick von Wang Liang und Zao Fu die Zügel gemeinsam führend (yu 御/馭(V)) einen Wagen, kann man die Pferde nicht leiten; wie könnte der Herrscher (zhu 主(N)) über die Menschen mit seinen Untertanen (chen 臣(N)) politischen Einfluss teilen (gong quan 共權), um Ordnung zu schaffen/um zu regieren (zhì / chí 治(V))? Spielt man mit dem Geschick von Tian Lian und Cheng Qiao eine Laute gemeinsam, kann kein Stück dabei herauskommen, wie könnte der Herrscher (zhu 主(N)) [seine] Machtposition teilen (gong shi 共勢), um Erfolg zu erzielen?