Hanshu, „Yang Hu Zhu Mei Yun zhuan“; Hanshu 1962, S. 2918

Aus Macht und Herrschaft
Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Hanshu 漢書 1962
Quellenangabe Deutsch Hanshu, „Yang Hu Zhu Mei Yun zhuan“; Hanshu 1962, S. 2918
Quellenangabe Altchinesisch 漢書, „楊胡朱梅云傳“; 漢書 1962, 二九一八頁

Zitat

繇是言之,循高祖之法則治,不循則亂。何者?秦為亡道,削仲尼之跡,滅周公之軌,壞井田,除五等,禮廢樂崩,王道不通,故欲行王道者莫能致其功也。

 

Übersetzung

Deshalb sagt man, dass, wenn man den Gesetzen (fa 法(N)) [oder: dem Vorbild] Gaozus folgt, dann Ordnung herrscht (zhì / chí 治(V)); folgt man ihnen nicht, dann aber Unordnung herrscht. Warum ist dem so? Qin praktizierte den Weg des Untergangs (wang 亡(V)), sie löschten die Spuren Zhongnis aus und vernichteten die Prinzipien (gui 軌(N)) des Herzogs (gong 公(N)) von Zhou. Sie zerstörten das Brunnenfeldsystem und beseitigten die fünf Rangstufen. Die Riten (li 禮(N)) wurden aufgegeben, die Musik ging zu Grunde und der Weg der Könige (wang 王(N)) wurde blockiert. Deshalb vollbrachte keiner derer, die den Weg des Königs (wang 王(N)) praktizieren wollten, diese Leistung.