zhi yan zheng lun 直言正論: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 52: Zeile 52:


   
   
<div class="catlinks" id="catlinks"><div class="mw-normal-catlinks" id="mw-normal-catlinks">[[SFB-Kategorien|SFB-Kategorien]]:  
<div class="catlinks" id="catlinks"><div class="mw-normal-catlinks" id="mw-normal-catlinks">[[:Kategorie:SFB|SFB-Kategorien]]:  
*[[SFB-Kategorie::Kritik]]  
*[[:Kategorie:Kritik|Kritik]]  
</div> </div>    [[Category:Kollokation]] [[Category:werkübergreifend]]
</div> </div>    [[Category:Kollokation]] [[Category:werkübergreifend]]

Version vom 25. Mai 2020, 16:12 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Kritik
zugehöriges Lexem yan 言(V)

 

Kollokation

Kollokation Übersetzung Anmerkung gehört zu Lexem
zhi yan zheng lun 直言正論 offenherzig sprechen und korrekt seine Meinung äußern yan 言(V)

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Hanshu, „Sui Liang Xia hou jing yi li zhuan“; Hanshu 1965, S. 3156-3157漢書, „眭兩夏侯京翼李傳“; 漢書 1965, 三一五六-三一五七頁勝曰:「詔書不可用也。人臣之誼,宜直言正論,非苟阿意順指。議已出口,雖死不悔。」Sheng sagte: „Dieser königliche Erlass kann nicht gebraucht werden. Das Prinzip der Minister (chen 臣(N)) der Menschen ist es, dass sie offenherzig sprechen und korrekt ihre Meinung äußern (zhi yan zheng lun 直言正論); es ist nicht, dass sie einfach der Meinung anderer folgen und Weisungen befolgen (shun 順(V)). Hat man seine Meinung (yi 議(N)) bereits geäußert, bereut man es nicht, auch wenn man [dafür] sterben muss.“

Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem

KollokationÜbersetzung
gan yan 敢言sich trauen, aufzusprechen
zhi yan ji jian 直言極諫offenherzig sprechen und bis auf das Äußerste remonstrieren
zhi yan zheng jian 直言正諫offenherzig sprechen und unverblümt remonstrieren
zhi yan zheng lun 直言正論offenherzig sprechen und korrekt seine Meinung äußern
zhi yan 直言offenherzig, direkt sprechen