Huainanzi, „Binglüe xun“; Huainanzi jishi 1998, S. 1065-1066: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
(6 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Huainanzi*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Huainanzi, „Binglüe xun“; Huainanzi jishi 1998, S. 1065-1066]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Deshalb gilt: Ist das, was durch zivile Maßnahmen ([[wen 文(N)]]) hinzugefügt wird, seicht, dann ist das, was die Machtposition ([[shi 勢/埶(N)]]) besiegt ([[sheng 勝(V)]]), wenig; ist das, was die Güte ([[de 德(N)]]) gibt, weit, dann ist das, was die Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) kontrolliert ([[zhi 制(V)]]), weit; ist das, was die Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) kontrolliert ([[zhi 制(V)]]), weit, dann ist das eigene [Reich] stark ([[qiang 強(V)]]), aber der Gegner schwach. | hat Übersetzung=Deshalb gilt: Ist das, was durch zivile Maßnahmen ([[ist Beleg für::wen 文(N)]]) hinzugefügt wird, seicht, dann ist das, was die Machtposition ([[ist Beleg für::shi 勢/埶(N)]]) besiegt ([[ist Beleg für::sheng 勝(V)]]), wenig; ist das, was die Güte ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) gibt, weit, dann ist das, was die Autorität ([[ist Beleg für::wei 威/畏(N)]]) kontrolliert ([[ist Beleg für::zhi 制(V)]]), weit; ist das, was die Autorität ([[ist Beleg für::wei 威/畏(N)]]) kontrolliert ([[ist Beleg für::zhi 制(V)]]), weit, dann ist das eigene [Reich] stark ([[ist Beleg für::qiang 強(V)]]), aber der Gegner schwach. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Huainanzi jishi 淮南子集釋 1998 |
Quellenangabe Deutsch | Huainanzi, „Binglüe xun“; Huainanzi jishi 1998, S. 1065-1066 |
Quellenangabe Altchinesisch | 淮南子, „兵略訓“; 淮南子集釋 1998, 一零六五-一零六六頁 |
Zitat
故文之所以加者淺,則勢之所勝者小,德之所施者博,而威之所制者廣。威之所制者廣,則我強而敵弱矣。
Übersetzung
Deshalb gilt: Ist das, was durch zivile Maßnahmen (wen 文(N)) hinzugefügt wird, seicht, dann ist das, was die Machtposition (shi 勢/埶(N)) besiegt (sheng 勝(V)), wenig; ist das, was die Güte (de 德(N)) gibt, weit, dann ist das, was die Autorität (wei 威/畏(N)) kontrolliert (zhi 制(V)), weit; ist das, was die Autorität (wei 威/畏(N)) kontrolliert (zhi 制(V)), weit, dann ist das eigene [Reich] stark (qiang 強(V)), aber der Gegner schwach.