Hanfeizi, „Er bing“; Hanfeizi jijie 1998, S. 39.1: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
(8 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Hanfeizi*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Hanfeizi, „Er bing“; Hanfeizi jijie 1998, S. 39.1]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Der hellsichtige Herrscher ([[zhu 主(N)]]) kontrolliert ([[zhi 制(V)]]) seine Minister ([[chen 臣(N)]]) mit nichts anderem als zwei Hebeln ([[bing 柄/秉(N)]]): Die zwei Hebel ([[bing 柄/秉(N)]]) sind Strafe ([[xing 刑(N)]]) und Gunst ([[de 德(N)]]). Was ist mit Strafe ([[xing 刑(N)]]) und Gunst ([[de 德(N)]]) gemeint? [Ich] sage: Töten und Foltern nennt man Strafen ([[xing 刑(N)]]). Zusprachen und Vergütungen ([[shang 賞(N)]]) nennt man Gunst ([[de 德(N)]]). | hat Übersetzung=Der hellsichtige Herrscher ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) kontrolliert ([[ist Beleg für::zhi 制(V)]]) seine Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) mit nichts anderem als zwei Hebeln ([[ist Beleg für::bing 柄/秉(N)]]): Die zwei Hebel ([[ist Beleg für::bing 柄/秉(N)]]) sind Strafe ([[ist Beleg für::xing 刑(N)]]) und Gunst ([[ist Beleg für::de 德(N)]]). Was ist mit Strafe ([[ist Beleg für::xing 刑(N)]]) und Gunst ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) gemeint? [Ich] sage: Töten und Foltern nennt man Strafen ([[ist Beleg für::xing 刑(N)]]). Zusprachen und Vergütungen ([[ist Beleg für::shang 賞(N)]]) nennt man Gunst ([[ist Beleg für::de 德(N)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998 |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Er bing“; Hanfeizi jijie 1998, S. 39.1 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „二柄“; 韓非子集解 1998, 三九頁 |
Zitat
明主之所導制其臣者,二柄而已矣。二柄者,刑、德也。何謂刑德?曰:殺戮之謂刑,慶賞之謂德。
Übersetzung
Der hellsichtige Herrscher (zhu 主(N)) kontrolliert (zhi 制(V)) seine Minister (chen 臣(N)) mit nichts anderem als zwei Hebeln (bing 柄/秉(N)): Die zwei Hebel (bing 柄/秉(N)) sind Strafe (xing 刑(N)) und Gunst (de 德(N)). Was ist mit Strafe (xing 刑(N)) und Gunst (de 德(N)) gemeint? [Ich] sage: Töten und Foltern nennt man Strafen (xing 刑(N)). Zusprachen und Vergütungen (shang 賞(N)) nennt man Gunst (de 德(N)).