Guanzi, „Ming fa jie“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 1208.3
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guanzi jiaozhu 管子校注 2004 |
Quellenangabe Deutsch | Guanzi, „Ming fa jie“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 1208.3 |
Quellenangabe Altchinesisch | 管子, „明法解“; 管子校注 2004, 一二零八頁 |
Zitat
人主者,擅生殺,處威勢,操令行禁止之柄,以御其群臣,此主道也。
Übersetzung
Was den Herrscher (zhu 主(N)) über die Menschen angeht, so waltet er alleine (shan 擅(N)) über Leben und Tod, verweilt in der autoritären Machtposition (chu shi 處勢), hält die Schalthebel (bing 柄/秉(N)) darüber, welche Befehle (ming 命 / ling 令(N)) ausgeführt werden und welche Verbote (jin 禁(N)) eingehalten werden, um seine gesamten Minister (chen 臣(N)) zu lenken (yu 御/馭(V)); dies ist der Weg des Herrschers (zhu 主(N)).