Guanzi, „Qi chen qi zhu“; CHANT (201904011244)
Version vom 19. Januar 2020, 11:54 Uhr von meta>Administrator
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Guanzi, „Qi chen qi zhu“; CHANT (201904011244) |
Quellenangabe Altchinesisch | 管子, „七臣七主“; CHANT (201904011244) |
Zitat
夫法者,所以興功懼暴也。律者,所以定分止爭也。令者,所以令人知事也。
Übersetzung
Nun, Gesetze (fa 法(N)) sind dasjenige, wodurch man Erfolgreiche aufblühen lässt und Grausame fürchten macht. Statuten (lü 律(N)) sind dasjenige, wodurch man Unterscheidungen festlegt und Disputen (zheng爭/諍(V)) Einhalt gebietet. Anordnungen (ming 命 / ling 令(N)) sind dasjenige, wodurch man andere dazu bringt, Dinge zu verstehen.