Shangjunshu, „Ding fen“; Shangjunshu zhuizhi 1986, S. 146
Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Shangjunshu zhuizhi 商君書錐指 1986 |
Quellenangabe Deutsch | Shangjunshu, „Ding fen“; Shangjunshu zhuizhi 1986, S. 146 |
Quellenangabe Altchinesisch | 商君書, „定分“; 商君書錐指 1986, 一四六頁 |
Zitat
夫不待法令繩墨而無不正者,千萬之一也。故聖人以千萬治天下。
Übersetzung
Nun, den Fall, dass man sich nicht auf Gesetze (fa 法(N)), Anordnungen (ming 命 / ling 令(N)) und die Tinte der Schlagschnur (sheng mo 繩墨(N)) verlässt, aber es [dennoch] nichts gibt, was nicht in Ordnung wäre (zheng 正/証(V)), gibt es unter zehn Millionen nur einmal. Aus diesem Grund ordnet (zhì / chí 治(V)) der Weise die Welt (tian xia 天下(N)) für alle zehn Millionen Fälle.