Guoyu, „Lu yu shang“; Guoyu jijie 2002, S. 144-145
Version vom 25. Mai 2020, 15:29 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guoyu jijie 國語集解 2002 |
Quellenangabe Deutsch | Guoyu, „Lu yu shang“; Guoyu jijie 2002, S. 144-145 |
Quellenangabe Altchinesisch | 國語, „魯語上“; 國語集解 2002, 一四四-一四五頁 |
Zitat
夫禮,所以正民也。是故先王制諸侯,使五年四王、一相朝。
Übersetzung
Nun, Riten (li 禮(N)) sind das, womit man das Volk korrigiert (zheng 正/証(N)). Aus diesem Grund kontrollierten (zhi 制(V)) die früheren Könige (wang 王(N)) die Lehnsherren, indem sie sie veranlassten, in fünf Jahren vier Mal zur Königsaudienz zu kommen (wang 王(V)) und ein Mal sich gegenseitig eine Audienz abzustatten (chao 朝(V)).