Shuoyuan, „Tan cong“; Shuoyuan jiaozheng 1987, S. 383.1
Version vom 25. Mai 2020, 15:27 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Shuoyuan jiaozheng 說苑校證 1987 |
Quellenangabe Deutsch | Shuoyuan, „Tan cong“; Shuoyuan jiaozheng 1987, S. 383.1 |
Quellenangabe Altchinesisch | 說苑, „談叢“; 說苑校證 1987, 三八三頁 |
Zitat
王者知所以臨下而治眾,則群臣畏服矣 [...]。
Übersetzung
Wenn der, der König (wàng 王(V)) ist, das kennt, womit er die Unteren (xia 下(N)) regiert (lin 臨(V)) und die Massen reguliert (zhì / chí 治(V)), dann fürchten (wei 威/畏(V)) ihn die gesammelten Minister (chen 臣(N)) und unterwerfen sich (fu 服(V)).