Shiji, „Liang Xiao Wang shijia“; Shiji 2010, S. 4285: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Deshalb, was die Lehensherren anbelangt, sollte der König ([[wang 王(N)]]) für sie gute Lehrer aufstellen und Dienstmänner ([[shi 士(N)]]), die loyale Ratschläge ([[zhong yan 忠言]]) geben, zu Ministern machen ([[xiang 相(V)]]), wie Ji An, Han Anguo und dergleichen. Sie trauen sich offenherzig zu sprechen ([[zhi yan 直言]]) und bis auf das Äußerste zu remonstrieren ([[jian 諫(V)]])([[zhi yan ji jian 直言極諫]]). Wie kann es da noch zu Übeln und Unheil kommen!
  hat Übersetzung=Deshalb, was die Lehensherren anbelangt, sollte der König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) für sie gute Lehrer aufstellen und Dienstmänner ([[ist Beleg für::shi 士(N)]]), die loyale Ratschläge ([[ist Beleg für::zhong yan 忠言]]) geben, zu Ministern machen ([[ist Beleg für::xiang 相(V)]]), wie Ji An, Han Anguo und dergleichen. Sie trauen sich offenherzig zu sprechen ([[ist Beleg für::zhi yan 直言]]) und bis auf das Äußerste zu remonstrieren ([[ist Beleg für::jian 諫(V)]])([[ist Beleg für::zhi yan ji jian 直言極諫]]). Wie kann es da noch zu Übeln und Unheil kommen!
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:12 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Shiji, „Liang Xiao Wang shijia“; Shiji 2010, S. 4285
Quellenangabe Altchinesisch 史記, „梁孝王世家“; 史記 2010, 四二八五頁

Zitat

故諸侯王當為置良傅相忠言之士,如汲黯、韓長孺等,敢直言極諫,安得有患害!

 

Übersetzung

Deshalb, was die Lehensherren anbelangt, sollte der König (wang 王(N)) für sie gute Lehrer aufstellen und Dienstmänner (shi 士(N)), die loyale Ratschläge (zhong yan 忠言) geben, zu Ministern machen (xiang 相(V)), wie Ji An, Han Anguo und dergleichen. Sie trauen sich offenherzig zu sprechen (zhi yan 直言) und bis auf das Äußerste zu remonstrieren (jian 諫(V))(zhi yan ji jian 直言極諫). Wie kann es da noch zu Übeln und Unheil kommen!