Xinshu, „Dao shu“; Xinshu jiaozhu 2000, S. 302: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Der Herrscher ([[zhu 主(N)]]) handelte im allgemeinen Interesse und [alle] innerhalbder Grenzen ([[jing 竟/境(N)]]) unterwarfen sich ([[fu 服(V)]]), folglich gab es keinen unterseinen Dienstadeligen ([[shi 士(N)]]) und seinem Volk, der ihn nicht trug ([[dai戴(V)]]).
  hat Übersetzung=Der Herrscher ([[zhu 主(N)]]) handelte im allgemeinen Interesse und [alle] innerhalb der Grenzen ([[jing 竟/境(N)]]) unterwarfen sich ([[fu 服(V)]]), folglich gab es keinen unter seinen Dienstadeligen ([[shi 士(N)]]) und seinem Volk, der ihn nicht trug ([[dai 戴(V)]]).
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 17. Januar 2020, 15:22 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Xinshu, „Dao shu“; Xinshu jiaozhu 2000, S. 302
Quellenangabe Altchinesisch 新書, „道術“; 新書校注 2000, 三零二頁

Zitat

人主公而境內服矣,故其士民莫弗戴也。

 

Übersetzung

Der Herrscher (zhu 主(N)) handelte im allgemeinen Interesse und [alle] innerhalb der Grenzen (jing 竟/境(N)) unterwarfen sich (fu 服(V)), folglich gab es keinen unter seinen Dienstadeligen (shi 士(N)) und seinem Volk, der ihn nicht trug (dai 戴(V)).