Shiji, „Laozi Hanfei Liezhuan“; Shiji 2010, S. 4447: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px;  text-align:left;  float: right;  margin-bottom: 50px;  width:600px"
|-
! colspan="2" style="width:200px" | Werk
|-
! style="width:200px" | Titel
| [[Werkstitel::...]]
|-
! Verfasser*in
| [[Verfasser::...]]
|-
! Abfassungsjahr/-zeitraum
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]]
|-
! Berichtzeitraum
| [[Berichtzeitraum::...]]
|-
! geographischer Raum
| [[geographischer Raum::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! colspan="2" | Ausgabe/Edition
|-
! Titel
| [[Editionstitel::...]]
|-
! Herausgeber*in/Editor*in
| [[Herausgeber Editor::...]]
|-
! Übersetzer*in
| [[Übersetzer::...]]
|-
! Erscheinungsjahr
| [[Erscheinungsjahr::...]]
|-
! Erscheinungsort
| [[Erscheinungsort::...]]
|-
! Verlag
| [[Verlag::...]]
|-
! Reihe
| [[Reihe::...]]
|-
! ISBN
| [[ISBN::...]]
|-
! Onlinezugriff (URL)
| [[Onlinezugriff::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! Kurztitel
| [[Kurztitel::...]]
|}
 
 
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
|-
|-
! Sprache
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Shiji, „Laozi Hanfei Liezhuan“; Shiji 2010, S. 4447]]
| [[Quellenangabe de::Shiji, „Laozi Hanfei Liezhuan“; Shiji 2010, S. 4447]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::史記, „老子韓非列傳“; 史記 2010, 四四四七頁]]
| [[Quellenangabe zh::史記, „老子韓非列傳“; 史記 2010, 四四四七頁]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=於是韓非疾治國不務修明其法制,執勢以御其臣下,富國彊兵而以求人任賢,反舉浮淫之蠹而加之於功實之上。
enthält Text=於是韓非疾治國不務修明其法制,執勢以御其臣下,富國彊兵而以求人任賢,反舉浮淫之蠹而加之於功實之上。
Zeile 22: Zeile 82:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Daraufhin verabscheute Han Fei es, dass man beim Regieren ([[zhì / chí 治(V)]]) des Landes ([[guo 國 / yu 域(N)]]) nicht danach strebt, seine Gesetzgebung ([[fa 法(N)]])([[zhi 制(N)]]) zu kultivieren und verständlich/unparteiisch zu machen, dass man nicht an seiner Machtposition ([[shi 勢/埶(N)]]) festhält, um seine Untertanen ([[chen 臣(N)]]) zu lenken ([[yu 御/馭(V)]]), dass man das Land ([[guo 國 / yu 域(N)]]) nicht bereichert, die Armee nicht verstärkt, um Andere wirbt und Fähigen Verantwortung überträgt, sondern im Gegenteil inaktives, gewissensloses Ungeziefer fördert und es über verdienstvolle und verlässliche [Beamte] stellt.  
  hat Übersetzung=Daraufhin verabscheute Han Fei es, dass man beim Regieren ([[zhì / chí 治(V)]]) desLandes ([[guo 國 / yu 域(N)]]) nicht danach strebt, seine Gesetzgebung ([[fa 法(N)]])([[zhi制(N)]]) zu kultivieren und verständlich/unparteiisch zu machen, dass man nicht an seinerMachtposition ([[shi 勢/埶(N)]]) festhält, um seine Untertanen ([[chen 臣(N)]]) zu lenken([[yu 御/馭(V)]]), dass man das Land ([[guo 國 / yu 域(N)]]) nicht bereichert, die Armee nichtverstärkt, um Andere wirbt und Fähigen Verantwortung überträgt, sondern im Gegenteilinaktives, gewissensloses Ungeziefer fördert und es über verdienstvolle und verlässliche[Beamte] stellt.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
  [[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Version vom 15. Januar 2020, 21:50 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Shiji, „Laozi Hanfei Liezhuan“; Shiji 2010, S. 4447
Quellenangabe Altchinesisch 史記, „老子韓非列傳“; 史記 2010, 四四四七頁

Zitat

於是韓非疾治國不務修明其法制,執勢以御其臣下,富國彊兵而以求人任賢,反舉浮淫之蠹而加之於功實之上。

 

Übersetzung

Daraufhin verabscheute Han Fei es, dass man beim Regieren (zhì / chí 治(V)) desLandes (guo 國 / yu 域(N)) nicht danach strebt, seine Gesetzgebung (fa 法(N))(zhi制(N)) zu kultivieren und verständlich/unparteiisch zu machen, dass man nicht an seinerMachtposition (shi 勢/埶(N)) festhält, um seine Untertanen (chen 臣(N)) zu lenken(yu 御/馭(V)), dass man das Land (guo 國 / yu 域(N)) nicht bereichert, die Armee nichtverstärkt, um Andere wirbt und Fähigen Verantwortung überträgt, sondern im Gegenteilinaktives, gewissensloses Ungeziefer fördert und es über verdienstvolle und verlässliche[Beamte] stellt.