Zuozhuan, „Yingong shi yi nian“; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 76: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Mit Hilfe der Regierung [[zheng 政(N)]] beherrscht [[zhì / chí 治(V)]] man das Volk, mit Hilfe der Körperstrafen [[xing 刑(N)]] richtet [[zheng 正/証(V)]] man Verderbtheit. Nachdem er [Herzog Zhuang aus Zheng] keine charismatische Herrschaft [[de zheng 德政]] hatte und darüber hinaus auch keine autoritären [[wei 威/畏(V)]] Körperstrafen [[xing 刑(N)]], deshalb kam es zu Verderbtheit [in seinem Reich und seiner Regierung]. Von welchem Nutzen ist es, ihn wegen seiner Verderbtheit zu verdammen? | hat Übersetzung=Mit Hilfe der Regierung ([[zheng 政(N)]]) beherrscht ([[zhì / chí 治(V)]]) man das Volk, mit Hilfe der Körperstrafen ([[xing 刑(N)]]) richtet ([[zheng 正/証(V)]]) man Verderbtheit. Nachdem er [Herzog Zhuang aus Zheng] keine charismatische Herrschaft ([[de zheng 德政]]) hatte und darüber hinaus auch keine autoritären ([[wei 威/畏(V)]]) Körperstrafen ([[xing 刑(N)]]), deshalb kam es zu Verderbtheit [in seinem Reich und seiner Regierung]. Von welchem Nutzen ist es, ihn wegen seiner Verderbtheit zu verdammen? | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} |
Version vom 24. April 2019, 10:55 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Zuozhuan, „Yingong shi yi nian“; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 76 |
Quellenangabe Altchinesisch | 左傳, „隱公十一年“; 春秋左傳 1981, 七六頁 |
Zitat
政以治民,刑以正邪。既無德政,又無威刑,是以及邪。邪而詛之,將何益矣。
Übersetzung
Mit Hilfe der Regierung (zheng 政(N)) beherrscht (zhì / chí 治(V)) man das Volk, mit Hilfe der Körperstrafen (xing 刑(N)) richtet (zheng 正/証(V)) man Verderbtheit. Nachdem er [Herzog Zhuang aus Zheng] keine charismatische Herrschaft (de zheng 德政) hatte und darüber hinaus auch keine autoritären (wei 威/畏(V)) Körperstrafen (xing 刑(N)), deshalb kam es zu Verderbtheit [in seinem Reich und seiner Regierung]. Von welchem Nutzen ist es, ihn wegen seiner Verderbtheit zu verdammen?