Shiji, „Laozi Hanfei Liezhuan“; Shiji 2010, S. 4447: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Shiji*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Shiji, „Laozi Hanfei Liezhuan“; Shiji 2010, S. 4447]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Daraufhin verabscheute Han Fei es, dass man beim Regieren ([[zhì / chí 治(V)]]) des Landes ([[guo 國 / yu 域(N)]]) nicht danach strebt, seine Gesetzgebung ([[fa 法(N)]])([[zhi 制(N)]]) zu kultivieren und verständlich/unparteiisch zu machen, dass man nicht an seiner Machtposition ([[shi 勢/埶(N)]]) festhält, um seine Untertanen ([[chen 臣(N)]]) zu lenken ([[yu 御/馭(V)]]), dass man das Land ([[guo 國 / yu 域(N)]]) nicht bereichert, die Armee nicht verstärkt, um Andere wirbt und Fähigen Verantwortung überträgt, sondern im Gegenteil inaktives, gewissensloses Ungeziefer fördert und es über verdienstvolle und verlässliche [Beamte] stellt. | hat Übersetzung=Daraufhin verabscheute Han Fei es, dass man beim Regieren ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]) des Landes ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) nicht danach strebt, seine Gesetzgebung ([[ist Beleg für::fa 法(N)]])([[ist Beleg für::zhi 制(N)]]) zu kultivieren und verständlich/unparteiisch zu machen, dass man nicht an seiner Machtposition ([[ist Beleg für::shi 勢/埶(N)]]) festhält, um seine Untertanen ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) zu lenken ([[ist Beleg für::yu 御/馭(V)]]), dass man das Land ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) nicht bereichert, die Armee nicht verstärkt, um Andere wirbt und Fähigen Verantwortung überträgt, sondern im Gegenteil inaktives, gewissensloses Ungeziefer fördert und es über verdienstvolle und verlässliche [Beamte] stellt. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Shiji 史記 2010 |
Quellenangabe Deutsch | Shiji, „Laozi Hanfei Liezhuan“; Shiji 2010, S. 4447 |
Quellenangabe Altchinesisch | 史記, „老子韓非列傳“; 史記 2010, 四四四七頁 |
Zitat
於是韓非疾治國不務修明其法制,執勢以御其臣下,富國彊兵而以求人任賢,反舉浮淫之蠹而加之於功實之上。
Übersetzung
Daraufhin verabscheute Han Fei es, dass man beim Regieren (zhì / chí 治(V)) des Landes (guo 國 / yu 域(N)) nicht danach strebt, seine Gesetzgebung (fa 法(N))(zhi 制(N)) zu kultivieren und verständlich/unparteiisch zu machen, dass man nicht an seiner Machtposition (shi 勢/埶(N)) festhält, um seine Untertanen (chen 臣(N)) zu lenken (yu 御/馭(V)), dass man das Land (guo 國 / yu 域(N)) nicht bereichert, die Armee nicht verstärkt, um Andere wirbt und Fähigen Verantwortung überträgt, sondern im Gegenteil inaktives, gewissensloses Ungeziefer fördert und es über verdienstvolle und verlässliche [Beamte] stellt.