Guoyu, „Lu yu shang“; Guoyu jijie 2002, S. 144-145: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
 
(9 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Guoyu*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Guoyu, „Lu yu shang“; Guoyu jijie 2002, S. 144-145]]
| [[Quellenangabe::Guoyu, „Lu yu shang“; Guoyu jijie 2002, S. 144-145]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::國語, „魯語上“; 國語集解 2002, 一四四-一四五頁]]
| [[Quellenangabe zh::國語, „魯語上“; 國語集解 2002, 一四四-一四五頁]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=夫禮,所以正民也。是故先王制諸侯,使五年四王、一相朝。
enthält Text=夫禮,所以正民也。是故先王制諸侯,使五年四王、一相朝。
Zeile 22: Zeile 26:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Nun, Riten ([[li 禮(N)]]) sind das, womit man das Volk korrigiert ([[zheng 正/証(N)]]). Aus diesem Grund kontrollierten ([[zhi 制(V)]]) die früheren Könige ([[wang 王(N)]]) die Lehnsherren, indem sie sie veranlassten, in fünf Jahren vier Mal zur Königsaudienz zu kommen ([[wang 王(V)]]) und ein Mal sich gegenseitig eine Audienz abzustatten ([[chao 朝(V)]]).  
  hat Übersetzung=Nun, Riten ([[ist Beleg für::li 禮(N)]]) sind das, womit man das Volk korrigiert ([[ist Beleg für::zheng 正/証(N)]]). Aus diesem Grund kontrollierten ([[ist Beleg für::zhi 制(V)]]) die früheren Könige ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) die Lehnsherren, indem sie sie veranlassten, in fünf Jahren vier Mal zur Königsaudienz zu kommen ([[ist Beleg für::wang 王(V)]]) und ein Mal sich gegenseitig eine Audienz abzustatten ([[ist Beleg für::chao 朝(V)]]).
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
[[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Guoyu jijie 國語集解 2002
Quellenangabe Deutsch Guoyu, „Lu yu shang“; Guoyu jijie 2002, S. 144-145
Quellenangabe Altchinesisch 國語, „魯語上“; 國語集解 2002, 一四四-一四五頁

Zitat

夫禮,所以正民也。是故先王制諸侯,使五年四王、一相朝。

 

Übersetzung

Nun, Riten (li 禮(N)) sind das, womit man das Volk korrigiert (zheng 正/証(N)). Aus diesem Grund kontrollierten (zhi 制(V)) die früheren Könige (wang 王(N)) die Lehnsherren, indem sie sie veranlassten, in fünf Jahren vier Mal zur Königsaudienz zu kommen (wang 王(V)) und ein Mal sich gegenseitig eine Audienz abzustatten (chao 朝(V)).