Wu Yue Chunqiu, „Fuchai neizhuan, shi san nian“; CHANT (201904031414)
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | |
Quellenangabe Deutsch | Wu Yue Chunqiu, „Fuchai neizhuan, shi san nian“; CHANT (201904031414) |
Quellenangabe Altchinesisch | 吳越春秋, „夫差內傳 · 十三年“; CHANT (201904031414) |
Zitat
公孫聖曰:「臣不言,身名全,言之,必死百段於王前。然忠臣不顧其軀。」乃仰天歎曰:「臣聞好船者必溺,好戰者必亡。臣好直言,不顧於命,願王圖之。」
Übersetzung
Gong Sunsheng sagte: „Spreche ich (chen 臣(N)) nicht, sind meine Person und mein Ruf ohne Schaden; spreche ich auf (yan 言(V)), sterbe ich gewiss hundert Tode vor dem König (wang 王(N)). Auch wenn dem so ist, achten loyale Minister (chen 臣(N)) nicht auf ihren Leib.“ Daraufhin blickte er gen Himmel und sagte seufzend: „Ich (chen 臣(N)) habe gehört, dass jemand, der Schiffe schätzt gewiss ertrinkt; dass jemand, der Kriege schätzt gewiss stirbt. Schätzt ein Minister (chen 臣(N)) offenherzig zu sprechen (zhi yan 直言), achtet er nicht auf sein Leben. Ich hoffe, dass Ihr, Eure Majestät (wang 王(N)), das berücksichtigt.“