ji 譏(V)

Aus Macht und Herrschaft
Version vom 31. Mai 2021, 10:38 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Kritik



Lexem

Lexem Wortart Übersetzung Anmerkung
ji 譏 V kritisieren

Zugehörige Kollokationen

Keine Vorkommen gefunden

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Chunqiu Fanlu, „Chu Zhuang wang“; Chunqiu fanlu 1992, S. 15春秋繁露, „楚莊王“; 春秋繁露 1992, 一五頁《春秋》之於世事也,善複古,譏易常,欲其法先王也。Was die Beziehung der Frühlings- und Herbstannalen zu den Angelegenheiten der Welt betrifft, so schätzt es die Wiederherstellung des Altertums, kritisiert (ji 譏(V)) die Veränderung von konstanten Normen und möchte, dass die frühen Könige (wang 王(N)) zum Vorbild genommen (fa 法(V)) werden.
Han shi wai zhuan, „Juan jiu“; CHANT (201904031220)韓詩外傳, „Juan jiu“; CHANT (201904031220)晏子之妻使人布衣紵表。田無宇譏之曰: “出於室何為者也?”Yanzis Ehefrau entsandte einen Mann, der Baumwolltuch mit einer Hanfbordüre trug. Tian Wuyu kritisierte (ji 譏(V)) ihn [Yanzi] und sagte: „Wer ist es, der gerade aus dem Haus kam?“