Guanzi, „Mingfa jie“; CHANT (20190326)

Aus Macht und Herrschaft
Version vom 24. April 2019, 10:48 Uhr von meta>Administrator
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Guanzi, „Mingfa jie“; CHANT (20190326)
Quellenangabe Altchinesisch 管子, „明法解“; CHANT (20190326)

Zitat

人臣之所以畏恐而謹事主者,以欲生而惡死也。使人不欲生,不惡死,則不可得而制也。夫生殺之柄專在大臣,而主不危者,未嘗有也。


Übersetzung

Der Grund, warum die Minister chen 臣(N) der Menschen den Herrscher zhu 主(N) fürchten und ihm behutsam dienen shi 事/仕(V), ist, dass sie leben wollen und den Tod verabscheuen. Wäre es so, dass Menschen nicht leben wollten und den Tod nicht verabscheuten, dann könnte man sie nicht erlangen und kontrollieren zhi 制(V). Nun, den Fall, dass die Schalthebel über Leben und Tod sheng sha zhi bing 生殺之柄 allein bei den großen Ministern da chen 大臣 liegen und der Herrscher zhu 主(N) nicht in Gefahr ist, gab es noch nie.