Yantie lun, Juan wu, „Guoji“; Yantie lun jiaozhu 1992, S. 332
Version vom 25. Mai 2020, 15:39 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Yantie lun jiaozhu 鹽鐵論校注 1992 |
Quellenangabe Deutsch | Yantie lun, Juan wu, „Guoji“; Yantie lun jiaozhu 1992, S. 332 |
Quellenangabe Altchinesisch | 鹽鐵論, 卷五, „國疾“; 鹽鐵論校注 1992, 三三二頁 |
Zitat
昔者,商鞅相秦,後禮讓,先貪鄙,尚首功,務進取,無德厚於民,而嚴刑罰於國,俗日壞而民滋怨,故惠王烹菹其身,以謝天下。
Übersetzung
Einstmals diente Shang Yang als Premierminister (xiang 相(V)) in Qin, er stellte höfliche Rücksicht hintan, gab gieriger Ehrlosigkeit den Vorzug, schätzte die Messung des Erfolgs anhand der Köpfe von getöteten Feinden und trachtete danach, nach oben zu streben. Er hatte keine Großzügigkeit (de 德(N)) für das Volk, aber [praktizierte] harte Strafen (xing 刑(N)) (fa 罰(N)) im Land (guo 國 / yu 域(N)). Die Bräuche verkamen von Tag zu Tag und im Volk erhöhte sich der Groll. Deshalb ließ König (wang 王(N)) Hui ihn brutal hinrichten, um die Welt (tian xia 天下(N)) zu besänftigen.