Lüshi chunqiu, „Bu Guang“; CHANT (20190327)
Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | |
Quellenangabe Deutsch | Lüshi chunqiu, „Bu Guang“; CHANT (20190327) |
Quellenangabe Altchinesisch | 呂氏春秋, „不廣“; CHANT (20190327) |
Zitat
甯越可謂知用文武矣。用武則以力勝,用文則以德勝。文武盡勝,何敵之不服?
Übersetzung
Von Ning Yue ist es angängig zu sagen, dass er weiß, wie man zivile (wen 文(N)) und militärische Maßnahmen (wu 武(N)) einsetzt. Setzt man militärische Maßnahmen (wu 武(N)) ein, dann obsiegt (sheng 勝(V)) man mit physischer Gewalt (li 力(N)); setzt man zivile Maßnahmen (wen 文(N)) ein, dann obsiegt (sheng 勝(V)) man mit Güte (de 德(N)). Obsiegt (sheng 勝(V)) man mit zivilen (wen 文(N)) und militärischen Maßnahmen (wu 武(N)), welcher Feind unterwirft (fu 服(V)) sich dann nicht?