Hanshiwaizhuan, „Juan si“; CHANT (20190327)
Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Hanshiwaizhuan jishi 韓詩外傳集釋 1980 |
Quellenangabe Deutsch | Hanshiwaizhuan, „Juan si“; CHANT (20190327) |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓詩外傳, „卷四“; CHANT (20190327) |
Zitat
夫擅使人之權,而不能制眾於下,則在位者非其人也。
Übersetzung
Nun, hat er alleinig (shan 擅(V)) den politischen Einfluss (quan 權(N)) darüber, andere zu befehligen, inne, aber ist nicht in der Lage dazu, die Massen unten zu kontrollieren (zhi 制(V)), dann wird derjenige, der in der Herrschaftsposition (zaiweizhe 在位者(N)) ist, nicht seiner Position gerecht.