Hanfeizi, „Wu Du“; Hanfeizi jijie 1998, S. 443-444

Aus Macht und Herrschaft
Version vom 25. Mai 2020, 15:35 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998
Quellenangabe Deutsch Hanfeizi, „Wu Du“; Hanfeizi jijie 1998, S. 443-444
Quellenangabe Altchinesisch 韓非子, „五蠹“; 韓非子集解 1998, 四四三-四四四頁

Zitat

以是言之,夫古之讓天子者,是去監門之養而離臣虜之勞也,古傳天下而不足多也。

 

Übersetzung

Vor diesem Hintergrund haben diejenigen, die im Altertum von der Position des Himmelssohnes (tianzi 天子(N)) abtraten (rang 讓(V)), sich der Versorgung eines Torwächters entledigt und die Plackerei eines gefangengenommenen Arbeiters (chen 臣(N)) zurückgelassen. Deshalb sollte das nicht großartig gerühmt werden, dass sie das Reich (tian xia 天下(N)) übertrugen (chuan 傳(V)).