Hanfeizi, „He shi“; Hanfeizi jijie 1998, S. 96

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Hanfeizi, „He shi“; Hanfeizi jijie 1998, S. 96
Quellenangabe Altchinesisch 韓非子, „和氏“; 韓非子集解 1998, 九六頁

Zitat

主用術則大臣不得擅斷,近習不敢賣重;官行法則浮萌趨(趍)於耕農,而遊士危於戰陳。則法術者乃群臣士民之所禍也。


Übersetzung

Nutzt der Herrscher zhu 主(N) die Kunst [der Gesetzgebung] dann bekommen Minister da chen 大臣 nicht die Möglichkeit, politische Entscheidungen zu usurpieren shan 擅(V) und Vertrauensleute wagen es nicht, politisches Gewicht zu verkaufen mai zhong賣重; üben Offizielle guan 官(N) die Gesetzgebung fa 法(N) aus, dann eilt die umhertreibende Bevölkerung der Arbeit in der Agrarkultur zu und umherwandernde Dienstadelige shi 士(N) sind in Gefahr vor Kriegen; daher ist es die Kunst der Gesetzgebung fa 法(N), die die gesammelten Minister chen 臣(N), die Dienstadeligen shi 士(N) und das Volk als das erachten, was eine Katastrophe ist.