Hanfeizi, „Waichu shuo you shang“; Hanfeizi jijie 1998, S. 323
Version vom 25. Mai 2020, 15:29 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998 |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Waichu shuo you shang“; Hanfeizi jijie 1998, S. 323 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „外儲說右上“; 韓非子集解 1998, 三二三頁 |
Zitat
故人臣執柄而擅禁,明為己者必利,而不為己者必害,此亦猛狗也。
Übersetzung
Wenn daher Minister (chen 臣(N)) die Schalthebel (bing 柄/秉(N)) [des Staates] in den Händen halten und sich anmaßen zu entscheiden (shan 擅(V)), was verboten (jin 禁(V)) ist, und [zudem] deutlich machen, dass es nützlich ist, für sie zu sein, indes Schaden bringt, es nicht mit ihnen zu halten, dann sind sie ebenfalls wilde Hunde.