Xinxu, „Shanmou“; Xinxu jiaoshi 2001, S. 1176-1177: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Ich, Euer Minister ([[chen 臣(N)]]), habe folgendes gehört: Derjenige, der reich sein möchte, ist bestrebt, sein Territorium ([[di 地(N)]]) zu erweitern; derjenige, der stark sein möchte, ist bestrebt, sein Volk zu bereichern; derjenige, der herrschen ([[wàng 王(V)]]) möchte, ist bestrebt, seine Güte ([[de 德(N)]]) auszudehnen.
  hat Übersetzung=Ich, Euer Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]), habe folgendes gehört: Derjenige, der reich sein möchte, ist bestrebt, sein Territorium ([[ist Beleg für::di 地(N)]]) zu erweitern; derjenige, der stark sein möchte, ist bestrebt, sein Volk zu bereichern; derjenige, der herrschen ([[ist Beleg für::wàng 王(V)]]) möchte, ist bestrebt, seine Güte ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) auszudehnen.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:07 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Xinxu, „Shanmou“; Xinxu jiaoshi 2001, S. 1176-1177
Quellenangabe Altchinesisch 新序, „善謀“,新序校釋 2001, 一一七六-一一七七頁

Zitat

臣聞之,欲富者務廣其地,欲強者務富其民,欲王者務博其德。

 

Übersetzung

Ich, Euer Minister (chen 臣(N)), habe folgendes gehört: Derjenige, der reich sein möchte, ist bestrebt, sein Territorium (di 地(N)) zu erweitern; derjenige, der stark sein möchte, ist bestrebt, sein Volk zu bereichern; derjenige, der herrschen (wàng 王(V)) möchte, ist bestrebt, seine Güte (de 德(N)) auszudehnen.