Xinxu, „Shanmou“; Xinxu jiaoshi 2001, S. 1176-1177
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Xinxu jiaoshi 新序校釋 2001 |
Quellenangabe Deutsch | Xinxu, „Shanmou“; Xinxu jiaoshi 2001, S. 1176-1177 |
Quellenangabe Altchinesisch | 新序, „善謀“,新序校釋 2001, 一一七六-一一七七頁 |
Zitat
臣聞之,欲富者務廣其地,欲強者務富其民,欲王者務博其德。
Übersetzung
Ich, Euer Minister (chen 臣(N)), habe folgendes gehört: Derjenige, der reich sein möchte, ist bestrebt, sein Territorium (di 地(N)) zu erweitern; derjenige, der stark sein möchte, ist bestrebt, sein Volk zu bereichern; derjenige, der herrschen (wàng 王(V)) möchte, ist bestrebt, seine Güte (de 德(N)) auszudehnen.