bian 邊(N): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
 
Zeile 9: Zeile 9:
|-
|-
! Wortfeld
! Wortfeld
| [[Wortfeld::Herrschaftsgebiete]]
| [[Wortfeld - Herrschaftsgebiete|Herrschaftsgebiete ]]
|}
|}





Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:37 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Herrschaftsgebiete



Lexem

Lexem Wortart Übersetzung Anmerkung
bian 邊 N (die) Grenze / (die) Grenzregion

Zugehörige Kollokationen

Keine Vorkommen gefunden

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Guanzi, „Chi mi“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 712管子, „侈靡“; 管子校注 2004, 七一二頁「請問為邊若何?」對曰:「夫邊日變,不可以常知觀也。民未始變而是變,是為自亂[…]。」„Dürfte ich mich bezüglich den Grenzregionen (bian 邊(N)) erkundigen?“ [Er] antwortete: „Da nun die Grenzregionen (bian 邊(N)) täglich rebellieren, kann man sie nicht mit beständigen Weisheiten betrachten. Wenn die einfachen Leute noch nicht damit begonnen haben zu rebellieren, aber man sie trotzdem wie Rebellen behandelt, dann ist dies als würde man selbst Unordnung stiften […].“
Yantie lun, Juan er, „You bian“, Yantie lun jiaozhu 1992, S. 162鹽鐵論, 卷二, „憂邊“; 鹽鐵論校注 1992, 一六二頁大夫曰:「聖主思中國之未寧,北邊之未安,使故廷尉評等問人間所疾苦。拯卹貧賤,周贍不足。群臣所宣明王之德,安宇內者,未得其紀,故問諸生[…]」。Der Großmeister (dafu 大夫(N)) sprach: „Der weise Herrscher (zhu 主(N)) sorgt sich um die Länder der Mitte (zhong guo 中國(N)) die nördlichen Grenzregionen (bian 邊(N)), in denen noch kein Frieden herrscht, daher beauftragt er unter anderem den Kämmerer der Gesetzesvollstreckung Ping damit sich nach den Sorgen und dem Leid zwischen den Menschen zu erkundigen, den Armen und Niederen zu helfen und sie mit allem zu versorgen, an dem es ihnen mangelt. Weil die Minister (chen 臣(N)) bei der Verbreitung des Charismas (de 德(N)) des hellsichtigen Königs (wang 王(N)) und bei der Stiftung von Frieden innerhalb der Welt (yu 宇(N)) ihre Aufzeichnungen noch nicht vervollständigt haben, soll sich bei den Gelehrten erkundigt werden.“.
Yantie lun, Juan er, „You bian“; Yantie lun jiaozhu 1992, S. 162鹽鐵論, 卷二, „憂邊“; 鹽鐵論校注 1992, 一六二頁大夫曰:「聖主思中國之未寧,北邊之未安,使故廷尉評等問人間所疾苦。拯卹貧賤,周贍不足。群臣所宣明王之德,安宇內者,未得其紀,故問諸生[…]」。Der Großmeister (dafu 大夫(N)) sprach: „Der weise Herrscher (zhu 主(N)) sorgt sich um die Länder der Mitte (zhong guo 中國(N)) die nördlichen Grenzregionen (bian 邊(N)), in denen noch kein Frieden herrscht, daher beauftragt er unter anderem den Kämmerer der Gesetzesvollstreckung Ping damit sich nach den Sorgen und dem Leid zwischen den Menschen zu erkundigen, den Armen und Niederen zu helfen und sie mit allem zu versorgen, an dem es ihnen mangelt. Weil die Minister (chen 臣(N)) bei der Verbreitung des Charismas (de 德(N)) des hellsichtigen Königs (wang 王(N)) und bei der Stiftung von Frieden innerhalb der Welt (yu 宇(N)) ihre Aufzeichnungen noch nicht vervollständigt haben, soll sich bei den Gelehrten erkundigt werden.“.
Yantie lun, Juan yi, „Ben yi“; Yantie lun jiaozhu 1992, S. 2鹽鐵論, 卷一, „本議“; 鹽鐵論校注 1992, 二頁先帝哀邊人之久患,苦為虜所係獲也,故修障塞 […]。Den früheren Kaiser (di 帝(N)) bekümmerte das langanhaltende Leid der Menschen in den Grenzregionen (bian 邊(N)), die darunter litten von den Barbaren gefangengenommen und versklavt zu werden. Daher ließ er Verteidigungsbefestigungen errichten.
Zhanguoce, Qin yi, „Zhang Yi yu yi Hanzhong yu Chu“; Zhanguo ce zhuyi 1981, S. 106戰國策, 秦一, „張儀欲以漢中與楚“; 戰國策注譯 1981, 一零六頁漢中南邊為楚利 [...]。Die südliche Grenzregion (bian 邊(N)) von Hanzhong bringt Chu Nutzen.