Zhuangzi, „Tianyun“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px;  text-align:left;  float: right;  margin-bottom: 50px;  width:600px"
|-
! colspan="2" style="width:200px" | Werk
|-
! style="width:200px" | Titel
| [[Werkstitel::...]]
|-
! Verfasser*in
| [[Verfasser::...]]
|-
! Abfassungsjahr/-zeitraum
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]]
|-
! Berichtzeitraum
| [[Berichtzeitraum::...]]
|-
! geographischer Raum
| [[geographischer Raum::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! colspan="2" | Ausgabe/Edition
|-
! Titel
| [[Editionstitel::...]]
|-
! Herausgeber*in/Editor*in
| [[Herausgeber Editor::...]]
|-
! Übersetzer*in
| [[Übersetzer::...]]
|-
! Erscheinungsjahr
| [[Erscheinungsjahr::...]]
|-
! Erscheinungsort
| [[Erscheinungsort::...]]
|-
! Verlag
| [[Verlag::...]]
|-
! Reihe
| [[Reihe::...]]
|-
! ISBN
| [[ISBN::...]]
|-
! Onlinezugriff (URL)
| [[Onlinezugriff::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! Kurztitel
| [[Kurztitel::...]]
|}
 
 
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
|-
|-
! Sprache
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Zhuangzi, „Tianyun“; CHANT (20190327)]]
| [[Quellenangabe de::Zhuangzi, „Tianyun“; CHANT (20190327)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::莊子, „天運“; CHANT (20190327)]]
| [[Quellenangabe zh::莊子, „天運“; CHANT (20190327)]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=故夫三皇五帝之禮義法度,不矜於同而矜於治。故譬三皇五帝之禮義法度,其猶柤梨橘柚邪!其味相反,而皆可於口。
enthält Text=故夫三皇五帝之禮義法度,不矜於同而矜於治。故譬三皇五帝之禮義法度,其猶柤梨橘柚邪!其味相反,而皆可於口。
Zeile 22: Zeile 82:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Was folglich die Riten ([[li 禮(N)]]), Rechtschaffenheit, Gesetzgebung ([[fa 法(N)]]) und Institutionen ([[du 度(N)]]) der Drei Erhabenen ([[san huang 三皇]]) und Fünf Gottkönige ([[wu di 五帝]]) angeht, sie bezogen ihre Großartigkeit nicht daraus, dass sie es anderen gleichmachten, sondern daraus, dass sie Ordnung schufen ([[zhì / chí 治(V)]]). Sucht man folglich für die Riten ([[li 禮(N)]]), Rechtschaffenheit, Gesetzgebung ([[fa 法(N)]]) und Institutionen ([[du 度(N)]]) der Drei Erhabenen ([[san huang 三皇]]) und Fünf Gottkönige ([[wu di 五帝]]) eine passende Metapher, dann sind sie wie Weißdorn, Birne, Orangen und Pomelos! Sie schmecken alle anders, aber sind dennoch alle genießbar.  
  hat Übersetzung=Was folglich die Riten ([[li 禮(N)]]), Rechtschaffenheit, Gesetzgebung ([[fa 法(N)]])und Institutionen ([[du 度(N)]]) der Drei Erhabenen ([[san huang 三皇]]) und Fünf Gottkönige([[wu di 五帝]]) angeht, sie bezogen ihre Großartigkeit nicht daraus, dass sie es anderengleichmachten, sondern daraus, dass sie Ordnung schufen ([[zhì / chí 治(V)]]). Sucht manfolglich für die Riten ([[li 禮(N)]]), Rechtschaffenheit, Gesetzgebung ([[fa 法(N)]]) undInstitutionen ([[du 度(N)]]) der Drei Erhabenen ([[san huang 三皇]]) und Fünf Gottkönige ([[wudi 五帝]]) eine passende Metapher, dann sind sie wie Weißdorn, Birne, Orangen und Pomelos!Sie schmecken alle anders, aber sind dennoch alle genießbar.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
  [[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Version vom 15. Januar 2020, 21:50 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Zhuangzi, „Tianyun“; CHANT (20190327)
Quellenangabe Altchinesisch 莊子, „天運“; CHANT (20190327)

Zitat

故夫三皇五帝之禮義法度,不矜於同而矜於治。故譬三皇五帝之禮義法度,其猶柤梨橘柚邪!其味相反,而皆可於口。

 

Übersetzung

Was folglich die Riten (li 禮(N)), Rechtschaffenheit, Gesetzgebung (fa 法(N))und Institutionen (du 度(N)) der Drei Erhabenen (san huang 三皇) und Fünf Gottkönige(wu di 五帝) angeht, sie bezogen ihre Großartigkeit nicht daraus, dass sie es anderengleichmachten, sondern daraus, dass sie Ordnung schufen (zhì / chí 治(V)). Sucht manfolglich für die Riten (li 禮(N)), Rechtschaffenheit, Gesetzgebung (fa 法(N)) undInstitutionen (du 度(N)) der Drei Erhabenen (san huang 三皇) und Fünf Gottkönige (wudi 五帝) eine passende Metapher, dann sind sie wie Weißdorn, Birne, Orangen und Pomelos!Sie schmecken alle anders, aber sind dennoch alle genießbar.