Wortfeld - Herrscher: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: „ {{TOC limit|2}} == ba 霸/伯(N) == === Lexem === {| class="wikitable" |- ! style="width: 200px" | Lexem ! Wortart ! style="width: 400px"…“) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{ | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-right: 0px;margin-left: 20px; text-align:left; float:right; width: 400px" | ||
|- | |||
! style="width: 200px" | Teilprojekt | |||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|} | |||
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet. Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet. | |||
| |||
== [[ba_霸/伯(N)|ba 霸/伯(N)]] == | == [[ba_霸/伯(N)|ba 霸/伯(N)]] == |
Version vom 31. Mai 2021, 09:53 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet. Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet.
ba 霸/伯(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
ba 霸/伯 | N | der Hegemon, die hegemonische Herrschaft |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
ba wang 霸王(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
ba wang 霸王 | N | (der) Hegemon / (der) hegemonische König / (der) Tyrann |
Kollokationen
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
ba wang zhi dao霸王之道 | (das) DAO des Hegemons / des hegemonischen Königs / des Tyrannen |
ba wang zhi ming 霸王之名 | (der) Titel des Hegemons / des hegemonischen Königs / des Tyrannen |
bi xia 陛下(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
bi xia 陛下 | N | Anrede: (der) Herrscher |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
di 帝(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
di 帝 | N | Bezeichnung: (der) Herrscher / (der) Souverän |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
gong 公(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
gong 公 | N | 1. Anrede: Bezeichnung des eigenen Vaters oder eines Vorfahren männlichen Geschlechtes.2. Anrede des eigenen Fürsten3. Konkreter Rangtitel: Herzog |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
hou 侯 / 后(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
hou 侯 / 后 | N | 1. Allgemeine Bezeichnung: (der) Herrscher2. Konkrete Rangbezeichnung eines Herrschers: Fürst3. hou 后: Hauptfrau eines Herrschers |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
huang 皇(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
huang 皇 | N | (der) Erhabene, (der) Urkaiser |
Kollokationen
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
san huang 三皇 | die Drei großen, vorzeitlichen Urkaiser |
huangdi 皇帝(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
huangdi 皇帝 | N | Allgemeine Bezeichnung ab der Qin-Dynastie für den Kaiser bzw. Himmelssohn. Selbst auferlegter Titel des ersten Kaisers der Qin-Dynastie, i.e. Qin Shi Huangdi 秦始皇帝. |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
jun 君(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
jun 君 | N | Wird sowohl als allgemeine Bezeichnung eines Fürsten und Regenten verwendet, als auch für die direkte Anrede desselben: (der) Fürst / (der) Herr / (der) Herrscher / (der) Landesherr / (der) Regent |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
shang 上(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
shang 上 | N | Allgemeine, figurative Bezeichnung: (der) Obere / (das) Höchste / (die) Oberen / (der) Herrschende / (der) Vorgesetzte |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
tianzi 天子(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
tianzi 天子 | N | Allgemeine Bezeichnung: (der) Herrscher / „Ihr, eure Hoheit“ |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
wang 王(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
wang 王 | N | Allgemeine Bezeichnung: Herrscher / König |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
wang zhe 王者(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
wang zhe 王者 | N | Allgemeine Bezeichnung: wahrer König |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
zhu 主(N)
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung |
---|---|---|
zhu 主 | N | Allgemeine Bezeichnung: (der) Herr / (der) Besitzer / (der) Gastgeber / (der) Herrscher / (das) Oberhaupt (einer Gruppe) |
Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden