Da Dai Liji, „Gao zhi“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=König Wen regierte [[zhì / chí 治(V)]], indem er auf die richtige Zeit wartete, Tang regierte [[zhì / chí 治(V)]], indem er die angriff, die Unordnung stiften; Yu regierte [[zhì / chí 治(V)]], indem er die Massen verlagerte, die Massen unterwarfen [[fu 服(V)]] sich, um die Welt [[tian xia 天下(N)]] zu errichten; Yao schätzte es, mit Musik seine Zeiten zu regieren [[zhì / chí 治(V)]] und wählte Shun; Shun in seiner Regierung [[zhi 治(N)]] befehligte mit Güte [[de 德(N)]] die Kraft [[li 力(N)]]. | hat Übersetzung=König Wen regierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er auf die richtige Zeit wartete, Tang regierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er die angriff, die Unordnung stiften; Yu regierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er die Massen verlagerte, die Massen unterwarfen ([[fu 服(V)]]) sich, um die Welt ([[tian xia 天下(N)]]) zu errichten; Yao schätzte es, mit Musik seine Zeiten zu regieren ([[zhì / chí 治(V)]]) und wählte Shun; Shun in seiner Regierung ([[zhi 治(N)]]) befehligte mit Güte ([[de 德(N)]]) die Kraft ([[li 力(N)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} |
Version vom 24. April 2019, 10:54 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Da Dai Liji, „Gao zhi“; CHANT (20190327) |
Quellenangabe Altchinesisch | 大戴禮記, „誥志“; CHANT (20190327) |
Zitat
文王治以俟時,湯治以伐亂;禹治以移眾,眾服以立天下;堯貴以樂治時,舉舜;舜治以德使力。
Übersetzung
König Wen regierte (zhì / chí 治(V)), indem er auf die richtige Zeit wartete, Tang regierte (zhì / chí 治(V)), indem er die angriff, die Unordnung stiften; Yu regierte (zhì / chí 治(V)), indem er die Massen verlagerte, die Massen unterwarfen (fu 服(V)) sich, um die Welt (tian xia 天下(N)) zu errichten; Yao schätzte es, mit Musik seine Zeiten zu regieren (zhì / chí 治(V)) und wählte Shun; Shun in seiner Regierung (zhi 治(N)) befehligte mit Güte (de 德(N)) die Kraft (li 力(N)).