Hanfeizi, „Nei chu shuo xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 244: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(7 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Hanfeizi*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Hanfeizi, „Nei chu shuo xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 244]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Eine starke Machtposition ([[shi zhong勢重]]) ist wie ein tiefes Gewässer für einen Herrschenden ([[zhu 主(N)]]) über die Menschen. Der Minister ([[chen 臣(N)]]) eines Herrschers ([[jun 君(N)]]) ist wie ein Fisch für die starke Machtposition ([[shi zhong勢重]]). Verliert sich ein Fisch in einem tiefen Gewässer, dann findet er nicht mehr heraus; verliert der Herrschende ([[zhu 主(N)]]) über die Menschen seine starke Machtposition ([[shi zhong 勢重]]) an die Minister ([[chen 臣(N)]]), dann kann er sie nicht erneut erhalten. Die Menschen des Altertums fanden es schwer, dies direkt zu äußern, deshalb übertrugen sie [ihre Worte] auf die Fische. | hat Übersetzung=Eine starke Machtposition ([[ist Beleg für::shi zhong勢重]]) ist wie ein tiefes Gewässer für einen Herrschenden ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) über die Menschen. Der Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) eines Herrschers ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) ist wie ein Fisch für die starke Machtposition ([[ist Beleg für::shi zhong勢重]]). Verliert sich ein Fisch in einem tiefen Gewässer, dann findet er nicht mehr heraus; verliert der Herrschende ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) über die Menschen seine starke Machtposition ([[ist Beleg für::shi zhong 勢重]]) an die Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]), dann kann er sie nicht erneut erhalten. Die Menschen des Altertums fanden es schwer, dies direkt zu äußern, deshalb übertrugen sie [ihre Worte] auf die Fische. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:37 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998 |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Nei chu shuo xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 244 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „內儲說下“; 韓非子集解 1998, 二四四頁 |
Zitat
勢重者,人主之淵也;臣(君)者,勢重之魚也。魚失於淵而不可復得也,人主失其勢重於臣而不可復收也。古之人難正言,故託之於魚。
Übersetzung
Eine starke Machtposition (shi zhong勢重) ist wie ein tiefes Gewässer für einen Herrschenden (zhu 主(N)) über die Menschen. Der Minister (chen 臣(N)) eines Herrschers (jun 君(N)) ist wie ein Fisch für die starke Machtposition (shi zhong勢重). Verliert sich ein Fisch in einem tiefen Gewässer, dann findet er nicht mehr heraus; verliert der Herrschende (zhu 主(N)) über die Menschen seine starke Machtposition (shi zhong 勢重) an die Minister (chen 臣(N)), dann kann er sie nicht erneut erhalten. Die Menschen des Altertums fanden es schwer, dies direkt zu äußern, deshalb übertrugen sie [ihre Worte] auf die Fische.