Guanzi, „Mingfa jie“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
 
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 100px;  text-align:left;  float: right;  margin-bottom: 50px;  width:600px"
|-
! colspan="2" style="width:200px" | Werk
|-
! style="width:200px" | Titel
| [[Werkstitel::...]]
|-
! Verfasser*in
| [[Verfasser::...]]
|-
! Abfassungsjahr/-zeitraum
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]]
|-
! Berichtzeitraum
| [[Berichtzeitraum::...]]
|-
! geographischer Raum
| [[geographischer Raum::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! colspan="2" | Ausgabe/Edition
|-
! Titel
| [[Editionstitel::...]]
|-
! Herausgeber*in/Editor*in
| [[Herausgeber Editor::...]]
|-
! Übersetzer*in
| [[Übersetzer::...]]
|-
! Erscheinungsjahr
| [[Erscheinungsjahr::...]]
|-
! Erscheinungsort
| [[Erscheinungsort::...]]
|-
! Verlag
| [[Verlag::...]]
|-
! Reihe
| [[Reihe::...]]
|-
! ISBN
| [[ISBN::...]]
|-
! Onlinezugriff (URL)
| [[Onlinezugriff::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! Kurztitel
| [[Kurztitel::...]]
|}
 


{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px;  text-align:left"
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px;  text-align:left"
Zeile 67: Zeile 7:
! Sprache
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
! Werk
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Guanzi*]]
}}
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
| [[Quellenangabe de::Guanzi, „Mingfa jie“; CHANT (20190327)]]
| [[Quellenangabe::Guanzi, „Mingfa jie“; CHANT (20190327)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
Zeile 87: Zeile 31:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Das Mittel, mit dem die Minister ([[chen 臣(N)]]) der Menschen die Kontrolle ergreifen und Übel betreiben, ist, die Macht über den Herrscher zu haben ([[shan 擅(V)]]); wenn es Minister ([[chen 臣(N)]]) gibt, die Macht über den Herrscher haben ([[shan 擅(V)]]), dann haben die Befehle ([[ming 命 / ling 令(N)]]) des Herrschers ([[zhu 主(N)]]) keine Möglichkeit mehr ausgeführt zu werden und die wahren Umstände der Untertanen ([[xia 下(N)]]) dringen nicht mehr zu den Oberen ([[shang 上(N)]]) durch […]. Dies ist der Weg, seinen Herrscher ([[zhu 主(N)]]) zu blockieren.
  hat Übersetzung=Das Mittel, mit dem die Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) der Menschen die Kontrolle ergreifen und Übel betreiben, ist, die Macht über den Herrscher zu haben ([[ist Beleg für::shan 擅(V)]]); wenn es Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) gibt, die Macht über den Herrscher haben ([[ist Beleg für::shan 擅(V)]]), dann haben die Befehle ([[ist Beleg für::ming 命 / ling 令(N)]]) des Herrschers ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) keine Möglichkeit mehr ausgeführt zu werden und die wahren Umstände der Untertanen ([[ist Beleg für::xia 下(N)]]) dringen nicht mehr zu den Oberen ([[ist Beleg für::shang 上(N)]]) durch […]. Dies ist der Weg, seinen Herrscher ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) zu blockieren.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
  [[Category:Belegstelle]]
[[Category:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:37 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Guanzi jiaozhu 管子校注 2004
Quellenangabe Deutsch Guanzi, „Mingfa jie“; CHANT (20190327)
Quellenangabe Altchinesisch 管子, „明法解“; CHANT (20190327)

Zitat

人臣之所以乘而為姦者,擅主也。臣有擅主者,則主令不得行,而下情不上通。[...]如此者,塞主之道也。

 

Übersetzung

Das Mittel, mit dem die Minister (chen 臣(N)) der Menschen die Kontrolle ergreifen und Übel betreiben, ist, die Macht über den Herrscher zu haben (shan 擅(V)); wenn es Minister (chen 臣(N)) gibt, die Macht über den Herrscher haben (shan 擅(V)), dann haben die Befehle (ming 命 / ling 令(N)) des Herrschers (zhu 主(N)) keine Möglichkeit mehr ausgeführt zu werden und die wahren Umstände der Untertanen (xia 下(N)) dringen nicht mehr zu den Oberen (shang 上(N)) durch […]. Dies ist der Weg, seinen Herrscher (zhu 主(N)) zu blockieren.