Hanfeizi, „Wu Du“; Hanfeizi jijie 1998, S. 443-444: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Hanfeizi*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Hanfeizi, „Wu Du“; Hanfeizi jijie 1998, S. 443-444]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Vor diesem Hintergrund haben diejenigen, die im Altertum von der Position des Himmelssohnes ([[tianzi 天子(N)]]) abtraten ([[rang 讓(V)]]), sich der Versorgung eines Torwächters entledigt und die Plackerei eines gefangengenommenen Arbeiters ([[chen 臣(N)]]) zurückgelassen. Deshalb sollte das nicht großartig gerühmt werden, dass sie das Reich ([[tian xia 天下(N)]]) übertrugen ([[chuan 傳(V)]]). | hat Übersetzung=Vor diesem Hintergrund haben diejenigen, die im Altertum von der Position des Himmelssohnes ([[ist Beleg für::tianzi 天子(N)]]) abtraten ([[ist Beleg für::rang 讓(V)]]), sich der Versorgung eines Torwächters entledigt und die Plackerei eines gefangengenommenen Arbeiters ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) zurückgelassen. Deshalb sollte das nicht großartig gerühmt werden, dass sie das Reich ([[ist Beleg für::tian xia 天下(N)]]) übertrugen ([[ist Beleg für::chuan 傳(V)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:35 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998 |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Wu Du“; Hanfeizi jijie 1998, S. 443-444 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „五蠹“; 韓非子集解 1998, 四四三-四四四頁 |
Zitat
以是言之,夫古之讓天子者,是去監門之養而離臣虜之勞也,古傳天下而不足多也。
Übersetzung
Vor diesem Hintergrund haben diejenigen, die im Altertum von der Position des Himmelssohnes (tianzi 天子(N)) abtraten (rang 讓(V)), sich der Versorgung eines Torwächters entledigt und die Plackerei eines gefangengenommenen Arbeiters (chen 臣(N)) zurückgelassen. Deshalb sollte das nicht großartig gerühmt werden, dass sie das Reich (tian xia 天下(N)) übertrugen (chuan 傳(V)).