Guanzi, „Mingfa jie“; CHANT (20190326): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Guanzi*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Guanzi, „Mingfa jie“; CHANT (20190326)]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Der Grund, warum andere Minister ([[chen 臣(N)]]) den Herrscher ([[zhu 主(N)]]) fürchten ([[wei 威/畏(V)]]) und ihm achtsam dienen ([[shi 事/仕(V)]]), ist, dass sie am Leben bleiben wollen und den Tod fürchten. Wäre es so, dass Menschen nicht am Leben bleiben wollen und den Tod nicht fürchten, dann könnte man sie nicht erlangen und kontrollieren ([[zhi 制(V)]]). Nun, den Fall, dass die Griffe ([[bing 柄/秉(N)]]) über Leben und Tod allein bei den großen Ministern ([[da chen 大臣]]) liegen und der Herrscher ([[zhu 主(N)]]) nicht in Gefahr ist, gab es noch nie. | hat Übersetzung=Der Grund, warum andere Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) den Herrscher ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) fürchten ([[ist Beleg für::wei 威/畏(V)]]) und ihm achtsam dienen ([[ist Beleg für::shi 事/仕(V)]]), ist, dass sie am Leben bleiben wollen und den Tod fürchten. Wäre es so, dass Menschen nicht am Leben bleiben wollen und den Tod nicht fürchten, dann könnte man sie nicht erlangen und kontrollieren ([[ist Beleg für::zhi 制(V)]]). Nun, den Fall, dass die Griffe ([[ist Beleg für::bing 柄/秉(N)]]) über Leben und Tod allein bei den großen Ministern ([[ist Beleg für::da chen 大臣]]) liegen und der Herrscher ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) nicht in Gefahr ist, gab es noch nie. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guanzi jiaozhu 管子校注 2004 |
Quellenangabe Deutsch | Guanzi, „Mingfa jie“; CHANT (20190326) |
Quellenangabe Altchinesisch | 管子, „明法解“; CHANT (20190326) |
Zitat
人臣之所以畏恐而謹事主者,以欲生而惡死也。使人不欲生,不惡死,則不可得而制也。夫生殺之柄專在大臣,而主不危者,未嘗有也。
Übersetzung
Der Grund, warum andere Minister (chen 臣(N)) den Herrscher (zhu 主(N)) fürchten (wei 威/畏(V)) und ihm achtsam dienen (shi 事/仕(V)), ist, dass sie am Leben bleiben wollen und den Tod fürchten. Wäre es so, dass Menschen nicht am Leben bleiben wollen und den Tod nicht fürchten, dann könnte man sie nicht erlangen und kontrollieren (zhi 制(V)). Nun, den Fall, dass die Griffe (bing 柄/秉(N)) über Leben und Tod allein bei den großen Ministern (da chen 大臣) liegen und der Herrscher (zhu 主(N)) nicht in Gefahr ist, gab es noch nie.