Xinshu, „Xianxing“, Xinshu jiaozhu 2000, S. 262: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
(20 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Xinshu*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Xinshu, „Xianxing“, Xinshu jiaozhu 2000, S. 262]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::新書, "先醒"; 新書校注 2000, 二六二頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=吾聞之曰:『其君賢君也,而又有師者,王;其君中君也,而有師者,伯;其君下君也,而群臣又莫若者,亡。』 | |||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | |||
[[ | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Ich habe Folgendes gehört: „Ist der Regent ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) ein tüchtiger Regent ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) und besitzt dazu noch ein Heer, [dann] herrscht er als König ([[ist Beleg für::wang 王(V)]]). Ist der Regent ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) ein mittelrangiger Regent ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) und besitzt ein Heer, [dann] herrscht er als Hegemon ([[ist Beleg für::ba 霸/伯(V)]]). Ist der Regent ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) ein unterrangiger Regent ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]), und es gibt außerdem unter seinen versammelten Ministern ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) niemanden, der an [allgemeine Standards] herranreicht, [dann] geht er unter ([[ist Beleg für::wang 亡(V)]]).“ | |||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |||
}} | |||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 16:38 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Xinshu jiaozhu 新書校注 2000 |
Quellenangabe Deutsch | Xinshu, „Xianxing“, Xinshu jiaozhu 2000, S. 262 |
Quellenangabe Altchinesisch | 新書, "先醒"; 新書校注 2000, 二六二頁 |
Zitat
吾聞之曰:『其君賢君也,而又有師者,王;其君中君也,而有師者,伯;其君下君也,而群臣又莫若者,亡。』
Übersetzung
Ich habe Folgendes gehört: „Ist der Regent (jun 君(N)) ein tüchtiger Regent (jun 君(N)) und besitzt dazu noch ein Heer, [dann] herrscht er als König (wang 王(V)). Ist der Regent (jun 君(N)) ein mittelrangiger Regent (jun 君(N)) und besitzt ein Heer, [dann] herrscht er als Hegemon (ba 霸/伯(V)). Ist der Regent (jun 君(N)) ein unterrangiger Regent (jun 君(N)), und es gibt außerdem unter seinen versammelten Ministern (chen 臣(N)) niemanden, der an [allgemeine Standards] herranreicht, [dann] geht er unter (wang 亡(V)).“