Zuozhuan, „Zhuang gong shi si nian”; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 198: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(10 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Zuozhuan*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Zuozhuan, „Zhuang gong shi si nian”; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 198]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::左傳, „莊公十四年”; 春秋左傳注 1981, 一九八頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=苟主社稷,國內之民,其誰不為臣?臣無二心,天之制也。 | enthält Text=苟主社稷,國內之民,其誰不為臣?臣無二心,天之制也。 | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Wenn er über die Altäre ([[she ji 社稷(N)]]) herrscht ([[zhu 主(V)]]), unter dem Volk innerhalb des Landes ([[guo 國 / yu 域(N)]]), wer wäre da nicht sein Untertan ([[chen 臣(N)]])? Dass ein Untertan ([[chen 臣(N)]]) keine zwei Herzen/Intentionen hat, ist das Basisprinzip ([[zhi 制(N)]]) des Himmels. | hat Übersetzung=Wenn er über die Altäre ([[ist Beleg für::she ji 社稷(N)]]) herrscht ([[ist Beleg für::zhu 主(V)]]), unter dem Volk innerhalb des Landes ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]), wer wäre da nicht sein Untertan ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]])? Dass ein Untertan ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) keine zwei Herzen/Intentionen hat, ist das Basisprinzip ([[ist Beleg für::zhi 制(N)]]) des Himmels. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:39 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Chunqiu Zuozhuan zhu 春秋左傳'注 1981 |
Quellenangabe Deutsch | Zuozhuan, „Zhuang gong shi si nian”; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 198 |
Quellenangabe Altchinesisch | 左傳, „莊公十四年”; 春秋左傳注 1981, 一九八頁 |
Zitat
苟主社稷,國內之民,其誰不為臣?臣無二心,天之制也。
Übersetzung
Wenn er über die Altäre (she ji 社稷(N)) herrscht (zhu 主(V)), unter dem Volk innerhalb des Landes (guo 國 / yu 域(N)), wer wäre da nicht sein Untertan (chen 臣(N))? Dass ein Untertan (chen 臣(N)) keine zwei Herzen/Intentionen hat, ist das Basisprinzip (zhi 制(N)) des Himmels.