Xinyu, „Siwu“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 171: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
 
(11 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Xinyu*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Xinyu, „Siwu“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 171]]
| [[Quellenangabe::Xinyu, „Siwu“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 171]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::新語, „思務“; 新語校注 1986, 一七一頁]]
| [[Quellenangabe zh::新語, „思務“; 新語校注 1986, 一七一頁]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=今之為君者則不然,治不以五帝之術(法),則(而)曰今之世不可以道德治也。為臣者不思(師)稷、契(、周公之政),則曰今之民不可以 [...]。
enthält Text=今之為君者則不然,治不以五帝之術(法),則(而)曰今之世不可以道德治也。為臣者不思(師)稷、契(、周公之政),則曰今之民不可以 [...]。
Zeile 22: Zeile 26:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Diejenigen, die heute als Fürsten ([[jun 君(N)]]) fungieren, sind jedoch nicht so. In ihrer Regierung ([[zhi 治(N)]]) nehmen sie nicht [die fähigen Herrscher] als Vorbild und sagen: die heutige Welt kann nicht mit Tugend ([[de 德(N)]]) geordnet werden. Diejenigen, die als Minister ([[chen 臣(N)]]) fungieren, nehmen sich kein Beispiel an der Regierung ([[zhi 治(N)]]) von Ji, Qi und Herzog ([[gong 公(N)]]) Zhou, und sagen dennoch: das heutige Volk kann nicht [mit ihrer Regierung regiert werden].  
  hat Übersetzung=Diejenigen, die heute als Fürsten ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) fungieren, sind jedoch nicht so. In ihrer Regierung ([[ist Beleg für::zhi 治(N)]]) nehmen sie nicht [die fähigen Herrscher] als Vorbild und sagen: die heutige Welt kann nicht mit Tugend ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) geordnet ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]) werden. Diejenigen, die als Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) fungieren, nehmen sich kein Beispiel an der Regierung ([[ist Beleg für::zheng 政(N)]]) von Ji, Qi und Herzog ([[ist Beleg für::gong 公(N)]]) Zhou, und sagen dennoch: das heutige Volk kann nicht [mit ihrer Regierung regiert werden].
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
[[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:37 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Xinyu jiaozhu 新語校注 1986
Quellenangabe Deutsch Xinyu, „Siwu“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 171
Quellenangabe Altchinesisch 新語, „思務“; 新語校注 1986, 一七一頁

Zitat

今之為君者則不然,治不以五帝之術(法),則(而)曰今之世不可以道德治也。為臣者不思(師)稷、契(、周公之政),則曰今之民不可以 [...]。

 

Übersetzung

Diejenigen, die heute als Fürsten (jun 君(N)) fungieren, sind jedoch nicht so. In ihrer Regierung (zhi 治(N)) nehmen sie nicht [die fähigen Herrscher] als Vorbild und sagen: die heutige Welt kann nicht mit Tugend (de 德(N)) geordnet (zhì / chí 治(V)) werden. Diejenigen, die als Minister (chen 臣(N)) fungieren, nehmen sich kein Beispiel an der Regierung (zheng 政(N)) von Ji, Qi und Herzog (gong 公(N)) Zhou, und sagen dennoch: das heutige Volk kann nicht [mit ihrer Regierung regiert werden].