Da Dai Liji, „Gao zhi“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
 
(11 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Da Dai Liji*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe::Da Dai Liji, „Gao zhi“; CHANT (20190327)]]
| [[Quellenangabe::Da Dai Liji, „Gao zhi“; CHANT (20190327)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe::大戴禮記, „誥志“; CHANT (20190327)]]
| [[Quellenangabe zh::大戴禮記, „誥志“; CHANT (20190327)]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=文王治以俟時,湯治以伐亂;禹治以移眾,眾服以立天下;堯貴以樂治時,舉舜;舜治以德使力。
enthält Text=文王治以俟時,湯治以伐亂;禹治以移眾,眾服以立天下;堯貴以樂治時,舉舜;舜治以德使力。
Zeile 22: Zeile 26:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=König Wen regierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er auf die richtige Zeit wartete, Tang regierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er die angriff, die Unordnung stiften; Yu regierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er die Massen verlagerte, die Massen unterwarfen ([[fu 服(V)]]) sich, um die Welt ([[tian xia 天下(N)]]) zu errichten; Yao schätzte es, mit Musik seine Zeiten zu regieren ([[zhì / chí 治(V)]]) und wählte Shun; Shun in seiner Regierung ([[zhi 治(N)]]) befehligte mit Güte ([[de 德(N)]]) die Kraft ([[li 力(N)]]).  
  hat Übersetzung=König Wen regierte ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]), indem er auf die richtige Zeit wartete, Tang regierte ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]), indem er die angriff, die Unordnung stiften; Yu regierte ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]), indem er die Massen verlagerte, die Massen unterwarfen ([[ist Beleg für::fu 服(V)]]) sich, um die Welt ([[ist Beleg für::tian xia 天下(N)]]) zu errichten; Yao schätzte es, mit Musik seine Zeiten zu regieren ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]) und wählte Shun; Shun in seiner Regierung ([[ist Beleg für::zhi 治(N)]]) befehligte mit Güte ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) die Kraft ([[ist Beleg für::li 力(N)]]).
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
[[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:37 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk
Quellenangabe Deutsch Da Dai Liji, „Gao zhi“; CHANT (20190327)
Quellenangabe Altchinesisch 大戴禮記, „誥志“; CHANT (20190327)

Zitat

文王治以俟時,湯治以伐亂;禹治以移眾,眾服以立天下;堯貴以樂治時,舉舜;舜治以德使力。

 

Übersetzung

König Wen regierte (zhì / chí 治(V)), indem er auf die richtige Zeit wartete, Tang regierte (zhì / chí 治(V)), indem er die angriff, die Unordnung stiften; Yu regierte (zhì / chí 治(V)), indem er die Massen verlagerte, die Massen unterwarfen (fu 服(V)) sich, um die Welt (tian xia 天下(N)) zu errichten; Yao schätzte es, mit Musik seine Zeiten zu regieren (zhì / chí 治(V)) und wählte Shun; Shun in seiner Regierung (zhi 治(N)) befehligte mit Güte (de 德(N)) die Kraft (li 力(N)).