Xunzi, „Ru xiao“; Xunzi jijie 1988, S. 140 - 141: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
(13 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Xunzi*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Xunzi, „Ru xiao“; Xunzi jijie 1988, S. 140 - 141]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::荀子, „儒效“; 荀子集解 1988, 一四零-一四一頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=法先王,統禮義,一制度 [...] 是大儒者也。 | enthält Text=法先王,統禮義,一制度 [...] 是大儒者也。 | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Er nimmt sich die frühen Könige ([[wang 王(N)]]) zum Vorbild ([[fa 法(V)]]), er ordnet ([[tong 統(V)]]) die moralischen Prinzipien und eint die [gesellschaftlichen] Institutionen ([[zhi du 制度]]) […]. Dies ist jemand, der ein großer Gelehrter ist. | hat Übersetzung=Er nimmt sich die frühen Könige ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) zum Vorbild ([[ist Beleg für::fa 法(V)]]), er ordnet ([[ist Beleg für::tong 統(V)]]) die moralischen Prinzipien und eint die [gesellschaftlichen] Institutionen ([[ist Beleg für::zhi du 制度]]) […]. Dies ist jemand, der ein großer Gelehrter ist. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:39 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Xunzi jijie 荀子集解 1988 |
Quellenangabe Deutsch | Xunzi, „Ru xiao“; Xunzi jijie 1988, S. 140 - 141 |
Quellenangabe Altchinesisch | 荀子, „儒效“; 荀子集解 1988, 一四零-一四一頁 |
Zitat
法先王,統禮義,一制度 [...] 是大儒者也。
Übersetzung
Er nimmt sich die frühen Könige (wang 王(N)) zum Vorbild (fa 法(V)), er ordnet (tong 統(V)) die moralischen Prinzipien und eint die [gesellschaftlichen] Institutionen (zhi du 制度) […]. Dies ist jemand, der ein großer Gelehrter ist.