Hanfeizi, „Ba shuo“; Hanfeizi jijie 1998, S. 428: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
 
Zeile 31: Zeile 31:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Die Disposition von Kind und Mutter, ist Schonung/Liebe. Der politische Einfluss ([[ist Beleg für::quan 權(N)]]) von Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) und Herrscher ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) sind Strategie. Eine Mutter ist nicht in der Lage, mit Liebe den Haushalt aufrecht zu erhalten, wie wäre der Fürst ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) dazu in der Lage, mit Liebe ein Land ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) instand halten?
  hat Übersetzung=Das natürliche Verhältnis zwischen Kind und Mutter ist Liebe. Das politische Machtverhältnis ([[ist Beleg für::quan 權(N)]]) zwischen Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) und Herrscher ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) sind eine Sache der Strategie. Eine Mutter ist nicht in der Lage, mit Liebe den Haushalt aufrecht zu erhalten, wie wäre der Fürst ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) dazu in der Lage, mit Liebe ein Land ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) zu halten?
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
[[Category:Belegstelle]]
[[Category:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998
Quellenangabe Deutsch Hanfeizi, „Ba shuo“; Hanfeizi jijie 1998, S. 428
Quellenangabe Altchinesisch 韓非子, „八說“; 韓非子集解 1998, 四二八頁

Zitat

子母之性,愛也;臣主之權,筴也。母不能以愛存家,君安能以愛持國?

 

Übersetzung

Das natürliche Verhältnis zwischen Kind und Mutter ist Liebe. Das politische Machtverhältnis (quan 權(N)) zwischen Minister (chen 臣(N)) und Herrscher (zhu 主(N)) sind eine Sache der Strategie. Eine Mutter ist nicht in der Lage, mit Liebe den Haushalt aufrecht zu erhalten, wie wäre der Fürst (jun 君(N)) dazu in der Lage, mit Liebe ein Land (guo 國 / yu 域(N)) zu halten?