Huainanzi, „Yaolüe“; Huainanzi jishi 1998, S. 1461: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
Zeile 1: Zeile 1:


{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
Zeile 31: Zeile 31:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=In der letzten Zeit haben die Lehensherren der sechs Länder ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) verschieden von Flüssen, getrennt von Tälern, unterbrochen von Gewässern und abgeschnitten von Bergen jeder das innerhalb ihrer Grenzen ([[ist Beleg für::jing nei 境内]]) regiert ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]) und die ihnen zugeteilten Gebiete ([[ist Beleg für::di 地(N)]]) beschützt. Sie ergriffen ihre Schalthebel des politischen Einflusses ([[ist Beleg für::quan bing 權柄]]) und erließen unabhängig ([[ist Beleg für::shan 擅(V)]]) ihre herrschaftlichen Verordnungen ([[ist Beleg für::ming 命 / ling 令(N)]]).
  hat Übersetzung=In der letzten Zeit haben die Lehensherren der sechs Länder ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) verschieden von Flüssen, getrennt von Tälern, unterbrochen von Gewässern und abgeschnitten von Bergen jeder das innerhalb ihrer Grenzen ([[ist Beleg für::jing nei 境内]]) regiert ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]) und die ihnen zugeteilten Gebiete ([[ist Beleg für::di 地(N)]]) beschützt. Sie ergriffen ihre Schalthebel des politischen Einflusses ([[ist Beleg für::quan bing 權柄(N)]]) und erließen unabhängig ([[ist Beleg für::shan 擅(V)]]) ihre herrschaftlichen Verordnungen ([[ist Beleg für::ming 命 / ling 令(N)]]).
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
[[Category:Belegstelle]]
  [[Category:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:53 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Huainanzi jishi 淮南子集釋 1998
Quellenangabe Deutsch Huainanzi, „Yaolüe“; Huainanzi jishi 1998, S. 1461
Quellenangabe Altchinesisch 淮南子, „要略“; 淮南子集釋, 一四六一頁

Zitat

晚世之時,六國諸侯,溪異谷別,水絕山隔,各自治其境內,守其分地,握其權柄,擅其政令。

 

Übersetzung

In der letzten Zeit haben die Lehensherren der sechs Länder (guo 國 / yu 域(N)) verschieden von Flüssen, getrennt von Tälern, unterbrochen von Gewässern und abgeschnitten von Bergen jeder das innerhalb ihrer Grenzen (jing nei 境内) regiert (zhì / chí 治(V)) und die ihnen zugeteilten Gebiete (di 地(N)) beschützt. Sie ergriffen ihre Schalthebel des politischen Einflusses (quan bing 權柄(N)) und erließen unabhängig (shan 擅(V)) ihre herrschaftlichen Verordnungen (ming 命 / ling 令(N)).