Zhanguoce, Qin san, „Xue gong wei Wei wei Wei ran“; Zhanguo ce zhuyi 1981, S. 150
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | |
Quellenangabe Deutsch | Zhanguoce, Qin san, „Xue gong wei Wei wei Wei ran“; Zhanguo ce zhuyi 1981, S. 150 |
Quellenangabe Altchinesisch | 戰國策, 秦三, „薛公為魏謂魏冉“; 戰國策注譯 1981, 一五一頁 |
Zitat
君不如勸秦王令弊邑卒攻齊之事,齊破,文請以所得封君。齊破晉強,秦王畏晉之強也,必重君以取晉。
Übersetzung
Ihr (jun 君(N)) solltet den König (wang 王(N)) von Qin dazu anhalten, unserem König zu befehlen, seinen Angriff auf Qi zu vollenden. Ist Qi gebrochen, werde ich erbitten, Euch das, was wir erlangten, als Lehen (feng 封(V)) zu geben. Ist Qin gebrochen, ist Jin stark (qiang 強(V)); wenn der König von Qin die Stärke (qiang 強(N)) Jins fürchtet, wird er euch als wichtig erachten, um Jin einzunehmen.