Shiji, „Xiao Wen benji“; Shiji 2010, S. 1007
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Shiji 史記 2010 |
Quellenangabe Deutsch | Shiji, „Xiao Wen benji“; Shiji 2010, S. 1007 |
Quellenangabe Altchinesisch | 史記, „孝文本紀“; 史記 2010, 一零零七頁 |
Zitat
令至,其悉思朕之過失及知見思之所不及,匄以告朕,及舉賢良、方正能直言極諫者,以匡朕之不逮。
Übersetzung
Wen [dieser] Befehl (ming 命 / ling 令(N)) erreicht, der möge eingehend über meine Übertritte und Fehltaten nachdenken, und bemerke das, was meine Sicht und meine Gedanken nicht erreichen. Ich bitte darum, mir dies alles mitzuteilen. Außerdem wähle man diejenigen aus, die fähig, gut und aufrichtig sind und in der Lage sind, offenherzig zu sprechen und bis auf das Äußerste zu remonstrieren (zhi yan ji jian 直言極諫), um meine Unzulänglichkeiten zu richten.