Hanfeizi, „Waichushuo zuo xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 295-296
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998 |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Waichushuo zuo xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 295-296 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „外儲說左下“; 韓非子集解 1998, 二九五-二九六頁 |
Zitat
牙曰:君知能謀天下,斷敢行大事,君因專屬之國柄焉。
Übersetzung
Ya sagte: „Wenn seine Kompetenz ausreichend ist, für die Welt (tian xia 天下(N)) zu planen, und seine Entschlossenheit stark genug ist, große Staatsangelegenheiten durchzuführen, dann vertraut Ihr, mein Fürst (jun 君(N)), ihm allein die Schalthebel über das Land (guo bing 國柄(N)) an.“