Guanzi, „Wu fu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 191
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guanzi jiaozhu 管子校注 2004 |
Quellenangabe Deutsch | Guanzi, „Wu fu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 191 |
Quellenangabe Altchinesisch | 管子, „五輔“; 管子校注 2004, 一九一頁 |
Zitat
暴王之所以失國家,危社稷,覆宗廟,滅於天下,非失人者未之嘗聞。
Übersetzung
Man hat noch nie davon gehört, dass der Grund dafür, dass ein tyrannischer (bao 暴(N)) König (wang 王(N)) sein Land (guo 國 / yu 域(N)) verloren, die Erd- und Getreidetempel (she ji 社稷(N)) in Gefahr gebracht, die Ahnentempel (zongmiao宗廟(N)) zum Einsturz gebracht und der von der Welt (tian xia 天下(N)) vernichtet wurde, nicht darin liegt, dass er die Menschen verlor [i.e. ihre Herzen].