si fang 四方

Aus Macht und Herrschaft
Version vom 31. Mai 2021, 10:57 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Herrschaftsgebiete
zugehöriges Lexem fang 方(N)



Kollokation

Kollokation Übersetzung Anmerkung gehört zu Lexem
si fang 四方 (die) Gebiete der vier Himmelsrichtungen fang 方(N)

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Huainanzi, „Yuan dao xun“; Huainanzi jishi 1998, S. 4 - 5淮南子, „原道訓“; 淮南子集釋 1998, 四-五頁泰古二皇,得道之柄,立於中央。神與化游,以撫四方。Die beiden Kaiser (di 帝(N)) Tai und Gu erhielten den Griff (bing 柄/秉(N)) des Weges und stellten sich in das Zentrum. Als Geister wanderten sie umher und beschwichtigten die vier Gebiete (si fang 四方).
Zhuangzi, „Ze yang“; Zhuangzi jinzhu jinyi 1963, S. 696莊子, „則陽“ 莊子今注今譯 1963, 六九六頁少知曰:「四方之內,六合之裡,萬物之所生惡起?」Shaozhi sagte: Woraus entspringen die 10.000 Dinge innerhalb der vier Gebiete (si fang 四方) und der Sechs Richtungen (liu he 六合(N))?

Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem

KollokationÜbersetzung
si fang 四方(die) Gebiete der vier Himmelsrichtungen
wu fang 五方(die) Fünf Gebiete (die Gebiete der vier Himmelsrichtungen und jenes der Mitte)