Xinyu, „Zhi de“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 116
Version vom 25. Mai 2020, 16:37 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Xinyu jiaozhu 新語校注 1986 |
Quellenangabe Deutsch | Xinyu, „Zhi de“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 116 |
Quellenangabe Altchinesisch | 新語, „至德“; 新語校注 1986, 一一六頁 |
Zitat
夫欲當(建)國疆威,闢(辟)地服遠者,必得之於民 [...]。
Übersetzung
Nun, derjenige, der ein Land errichten (jian guo 建國) und seine Autorität (wei 威/畏(N)) stärken, der sein Territorium (di 地(N)) vergrößern (pi di 闢地) und jene in der Ferne unterwerfen (fu 服(V)) möchte, muss Halt beim Volk finden.