Shijing, Xiaoya, „Bei shan“; Maoshi zhengyi 2000, S. 931
Version vom 25. Mai 2020, 16:37 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | |
Quellenangabe Deutsch | Shijing, Xiaoya, „Bei shan“; Maoshi zhengyi 2000, S. 931 |
Quellenangabe Altchinesisch | 詩經, 小雅, „北山“; 毛詩正義 2000, 九三一頁 |
Zitat
溥天之下、莫非王土。率土之濱、莫非王臣。大夫不均、我從事獨賢。
Übersetzung
Unter dem Himmel gibt es nichts, was nicht des Königs Grund und Boden (wang 王(N))(tu 土(N)) ist. Auf der gesamten Erde (tu 土(N)) zwischen den Meeresküsten gibt es niemanden, der nicht des Königs (wang 王(N)) Untertan (chen 臣(N)) ist. Seine Großwürdenträger (dafu 大夫(N)) sind nicht gerecht, daher diene ich ihm als einzig Tugendhafter.